メッセージありがとうこちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。追跡番号はついております。あとで追跡番号については送らせて頂きます。よろしくお願いいたします。かしこまりました。この商品は国際Eパケットで送らせて頂きます。追跡番号はついておりますので安心してください。メッセージありがとうございます。こちらの商品は1KG18ユーロで1配送ごとに4ユーロの手数料をとっております。よろしくお願いいたします。
Thank you for your message.This item is to be send by REGISTERED AIR Small PACKET. It has a tracking number.I'll tell you the number later. Best regards.Certainly.This item is to be send by REGISTERED AIR Small PACKET. It has a tracking number.So don't worry.Thank you for your message.This item charges 1 kg 18 euro and 4 euro for sending.Best regards.
私は、昨年の4月からアメリカのアマゾンで日本製品を中心に販売をしてきました。アメリカのアマゾンにおいては、フィギュア、ヘッドフォン、時計などを中心に販売してきました。アメリカのアマゾンにおけるこれまでの販売実績は557商品であり、そのうち評価は130件あります。また、昨年の12月以降、自社の独自サイト(●●●)を開設し、衣料品のうち、特にコスプレ商品(着ぐるみ)を販売してきました。今後は、アメリカのアマゾンにおいて、衣料品を取扱いたいので、ご承認をお願いします。
I've been selling Japanese products on the Amazon of America since April last year.Which I had been selling were character figures, headphone, and watches.I was able to sell 557 numbers of those. And the 130 were reviewed.I also established my company's web site ''●●●'' after December last year. There we've been selling clothes, specially of costume playing.In future I want to sell clothes on the Amazon of America, so please accept me.