Notice of Conyac Termination

Karen Ferreira (karenvferreirac) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female 30s
Australia
Spanish (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
karenvferreirac English → Spanish ★★★★★ 5.0
Original Text

Our latest trip to Nagasaki Prefecture took us to Shimabara Peninsula, home of Japan’s oldest national park.

With hot spring resorts both in the mountains and by the sea, dolphin watching hot spots, ancient castles, reminders that this was the first area in Japan to welcome foreign tourists, cable cars with volcanic views and Japan’s first golf course adding up to just a selection of the sights on offer, we had to take a trip to find out more—and made sure we left room for more than just a local lunch.

The whole peninsula is part of the Unzen Volcanic Area Geopark, one of five areas in the country to have become part of the United Nations’ World Geopark Network.

Translation

Nuestro último viaje a la Prefectura de Nagasaki nos llevó a la Península Shimabara, hogar del más antiguo parque nacional de Japón.

Con complejos termales tanto en las montañas como en el mar, buenos sitios para observar delfines, antiguos castillos, recordatorios que esta fue la primera área en Japón en dar la bienvenida a turistas extranjeros, teleféricos con vistas volcánicas y el primer campo de golf de Japón sumándose solo a la selección de vistas en oferta, tuvimos que dar un paseo para saber más - y asegurarnos de dejar espacio para algo más que sólo un almuerzo local.

La península completa es parte del área volcánica del Geoparque Unzen, una de las cinco áreas en el país que se ha vuelto parte de la red mundial de Geoparques de las Naciones Unidas.

karenvferreirac English → Spanish
Original Text

On the list of pieces of Japan’s crumbling infrastructure local government’s have on the “tear-down list” are apartment blocks, gymnasiums and school buildings.

According to government data, Japan’s population will drop by 16 percent, with the working-age population plunging by 29 percent, over the next decades.

“As the working-age population declines, so will tax revenue, reducing the budget available for maintaining infrastructure,” a senior government official said.

Along with the decline in the total population is a growing gap in skilled labor that is needed to provide adequate support for such public projects, prompting authorities to simplify maintenance—by knocking them to the ground.

Translation

En la lista de piezas de la deteriorada infraestructura de Japón que los gobiernos locales tienen en la "lista de desmontaje" están bloques de apartamentos, gimnasios y escuelas.

De acuerdo con la información del gobierno, la población de Japón se reducirá en un 16 por ciento, con la población en edad laboral cayendo en un 29 por ciento, dentro de las siguientes décadas.

"A medida que la población en edad laboral se reduce, se reducirán los ingresos fiscales, reduciendo el presupuesto disponible para mantenimiento de la infraestructura" dice un funcionario gubernamental de alto rango.

Con el declive en la población total hay un vacío creciente en mano de obra calificada que se necesita para proveer soporte adecuado para tales proyectos públicos, incitando a las autoridades a simplificar el mantenimiento - derribándolos.