早稲田大学人間科学部在学中に、主にBioethics, Cross cultural study, 児童心理、精神医学専攻(BioethicsやCross cultural studyでは英語で論文を書いた経験もあります。児童心理学の翻訳経験があります。)(特にBiethicsは好成績を取得しました)
Brookfield High School,C.T,USAに交換留学経験があります。
Camosun college,BC,CanadaでUniversity transfer courseを専攻していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)
University of Victria,B.C.,CanadaでFaculty of Scienceに所属していました。(特に数学(微分積分)、有機化学、生化学、物理、生物、環境学が得意でした。)
2012年から現在、不定期ですがIDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
2017年4月から2018年12月、翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっておりました。(毎週A4×7ページ)
2015年から現在、不定期ですがtalkmoreでskypeを用いて英会話、英検・通訳案内士の資格獲得に向けての指導等を行っております。
2019年から現在 不定期ですが翻訳チェッカー作業(A4×20ページ)をしております。
2020年6月から2021年8月まで、翻訳会社のライトポストエディター(研修済み)とミディアムポストエディター(有給研修済み)として登録しております。
2020年11月から2021年3月まで、conyacで英日ポストエッディット作業を行っておりました。
2021年8月から2021年9月まで、conyacを通じてSDSの日英翻訳作業を行っておりました。(A4×25ページ)
2021年11月から2022年3月まで、conyacで英日ポストエディット作業を行っておりましあ。
また、工事の翻訳(A4×30ページ)や、ビジネス文翻訳(1,000word)、取扱説明書(A4×2)、観光(英日A4×35ページ)の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。
Expertise
Skill |
Experience |
Industrial translation
|
Over 5 years |
Licenses/Qualifications
Acquired |
Name |
Grade |
2007/8
|
TOEIC |
885 |
1995/1
|
TOEFL |
597 |
1993/8
|
英検 |
準一級 |
1993/8
|
国連英検 |
B級 |
Work Experience
Term |
Company |
Department |
2024/5 - 2024/5
|
翻訳センター |
日英ライトポストエディット作業 |
2024/2 - 2024/7
|
翻訳センター |
英日ライトポストエディット作業 |
2022/11 - 2023/2
|
翻訳センター |
英文エッセイのタグ付け作業 |
2022/6 - 2022/8
|
翻訳センター |
日英ポストエディット |
2021/9 - 2022/3
|
Conyac |
英日ポストエディット |
2021/8 - 2021/9
|
Conyac |
日英翻訳 |
2020/9 - 2021/3
|
Conyac |
英日ポストエディット |
2019/11 - 2019/11
|
Accent |
在宅翻訳チェッカー |
2019/9 -
|
Conyac |
日英対訳チェック |
2017/4 -
|
ゼファー株式会社 |
英日特許翻訳 |
2015/1 -
|
Talkmore |
英会話講師・英文添削 |
2012/1 -
|
IDIY |
英文、英文Eメール添削 |
2007/1 - 2015/4
|
Alsenet |
英文、英文E-メール、TOEIC添削 |
2003/7 - 2011/3
|
(株)中央家庭教師協会 |
家庭教師 |
2003/1 - 2018/9
|
(株)Glova |
在宅翻訳インターン |
Education
Term |
Institution |
1996/9 - 1999/4
|
University of Victoria,B.C.,Canada |
1994/1 - 1996/8
|
Camosun College,B.C.,Canada |
1989/4 - 1993/3
|
早稲田大学 |
1987/8 - 1988/8
|
Brookfield High School,CT,USA |
History of Residence
Term |
Country |
State |
City |
1993/4 - 1999/4
|
Canada |
ブリティッシュコロンビア |
ヴィクトリア |
1987/8 - 1988/8
|
United States |
コネチカット州 |
Brookfield |
Specialties
Language Pair |
Area of Specialty |
Experience |
Description |
Example Translations |
English → Japanese |
Patents |
2 years |
特許(医療、バイオ、化学分野)の英日翻訳 |
|
English → Japanese |
Business |
4 years |
英日のポストエディット作業 |
|
Japanese → English |
Medical |
10–15 years |
Tratoolを用いて医療分野の日英データべース作成 |
|
Japanese → English |
Patents |
10–15 years |
Tratoolを用いて特許分野の日英データベース作成
|
|
Work History
LEVEL & LANGUAGE PAIR |
Market Projects
(Completed / In Progress)
|
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
|
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
|
Starter
Japanese ≫ English
|
3
|
0
/ 0
|
1
/ 80
|
Starter
English ≫ Japanese
|
3
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Working Data
Working Hours
last 6 months (hour / month)
|
Submission Rate
(submission count / order count)
|
0 hour / month
|
100 %
(6 / 6)
|