Notice of Conyac Termination

Kanako T (kanakot62) Translations

ID Verified
Almost 9 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
Business
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kanakot62 English → Japanese
Original Text

Our dedication, passion & support
We are passionate about innovation, design, and delivering exceptional products, but that doesn't mean we skimp out on providing the best customer experiences, We're a small team, but we truly value your opinion and feedback, There are some of our favourite comments from the last campaign.

The products we design are carefully factored in different aspects, such as functions, materials, durability, and manufacturing. Maco Go casing is made of polycarbonate, it has high impact-resistance, great heat-resistant and flame-retardant. We will ensure the products to be built in high quality and long-lasting that you can use it every day and travel with you anywhere.

Translation

私たちの献身、情熱、サポート
当社は技術革新、デザイン、優れた製品の提供に情熱を注いでいますが、それによってお客様に最高の体験を提供する上で手を抜くことはありません。当社は小さなチームですが、お客様の意見やフィードバックを非常に大切にしております。前回のキャンペーンではいくつかお気に入りのコメントがあります。

当社デザインの製品は、機能、素材、耐久性、製造方法など、様々な観点を慎重に考慮して製造されております。Maco Goのケースはポリカーボネート製で、耐衝撃性、耐熱性、難燃性に優れています。毎日使用し、どこに行っても身に着けられるような、高品質で長持ちする製品であることを保証いたします。

kanakot62 English → Japanese
Original Text

Design process
We are always conscious of what we're designing.
Focusing less on the quantity, but more on the quality of the small but considered section of the products.
Our hearts, minds, and even weekends were poured into these new products, and we are genuinely excited to be sharing the process with you.

Our products feature a clean aesthetic with minimal branding. the result is an understated, timeless elegance that will compliment any space, outfit or style.
We've spend countless hours and crafted an endless amount of prototypes of. The size and usability were the most critical aspects we wanted to perfect. the final size was dictated by the technical constraints of the technology and the devices we carry.

Translation

デザインの過程
私たちは常に何をデザインしているのか意識しています。
量よりも質を重視し、製品の些細だけれども重要な部分の品質にこだわっています。
私たちの愛情、精神、そして週末の時間をこの新製品に注ぎ込んできました。その制作プロセスを皆さんと共有できることを本当に嬉しく思います。

この製品のブランディングは最小限で、すっきりとした見た目が特徴的です。その結果、どんな空間や服装、スタイルにもマッチする、控えめかつ時代を超越したエレガントなデザインの製品となりました。
多くの時間を費やし、数多くの試作品を作りってきました。最も重要な点はサイズと使いやすさで、完璧にしたいと考えました。最終的なサイズは、技術的な制約や持ち運ぶデバイスによって決定されました。