Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Katsuya Sato (ka28310) Translations

4.9 315 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
Computer Hardware Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

MC or Material Cert is issued to us by our vendors responsible for supplying our probes, flow sections, sensors. This cert simply contains the percent composition of all the alloys present in the raw material used to fabricate the flow bodies, probes, and sensors supplied to Sierra. The pressure and leak test certification serves the same purpose which simply tells the customer that Sierra performed either a positive or negative pressure test on the sensors to make sure it meets our published allowable working pressure. Whether or not the customer orders this cert, a pressure test is still performed to each sensor to make sure make sure it meets our manufacturing standards prior to shipment.

Translation

MC または材料証明書は、私たちのプローブ、流量セクションやセンサーを供給する業者によって私たちに対し発行されるものです。この証明書は単純にシエラに供給される流量計の本体、プローブおよびセンサーを組み立てるのに使われている原材料に含まれる合金の構成比率を示しているだけのものです。圧力テストや液漏れテストの証明書は、同じ目的で作成され、顧客に対し、シエラがセンサーに対し、正圧または負圧の圧力テストを行い、私たちが発表している許容動作圧力値に適合していることを証明するものです。顧客がその証明書の発行を注文するかどうかにかかわらず、圧力テストはそれぞれのセンサーに対し、弊社の生産基準に適合していることを確認するために、出荷に先立って必ず実施されるものです。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

10 jobs where competition is most important
In some industries, the most important trait an employee can have is the desire for competition. There are many occupations in which people must possess an intense drive and determination in order to stay a step ahead of competitors. Fighting for that edge can be stressful, and it takes a certain kind of individual to do the job well.
With this in mind, CareerTrends found the 10 most competitive jobs in America. To do this, we used data from O*NET, an occupational database sponsored by the U.S. Department of Labor. O*NET assigns scores in various categories for each occupation based on the results to survey questions sent out to workers in those occupations.

Translation

競争が最も重要となる10の職業
産業のいくつかの分野においては、従業員の持つ最も重要な特質が競争への欲求となります。他の競争者より一歩先に抜きん出るために非常に強い衝動と決断力を持たなければならない職業が多数あります。優位に立つための闘いはストレスも多く、仕事を上手くこなしていくためにはある種の個性も必要となります。キャリア・トレンド誌はアメリカでもっとも競争力を要する10の職業を取り上げました。そのために、我々は、米国労働省が出資している職業データベースのO*NETからデータを利用しています。O*NETは様々な分野のそれぞれの職業に対し、それらの職業に従事する人たちに対する質問の回答に基づいてスコアを付けました。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

To find the most competitive jobs, we used the scores from the following question: "To what extent does this job require the worker to compete or to be aware of competitive pressures?" The scores, based on a 1 to 5 scale, form each job's Competitive Score.
We also included each occupation's job description, salary and employment figures using the most recent data (March 2016) from the Bureau of Labor Statistics.
There are six occupations in the arts and entertainment field on the list, including creative writers and music composers.
Note: In the event of ties, the job with the highest employment was ranked higher on the list.

Translation

最も競争心の強い職業を見つけるために、私たちは以下の質問から得たスコアを利用しました: 「この仕事はどの程度、労働者に競争することを要求するか、もしくは、競合している抑圧を意識させていますか?」 それぞれの仕事についての競争の強さを示すスコアを、1から5段階で決定しました。
また、私たちは、労働統計局の最新のデータ(2016年3月)を用いて、それぞれの職業についての説明、給与、雇用の特徴を含めました。
リストには芸術およびエンターテイメントの分野から、創作作家や音楽家を含む6つの職業が掲載されています。
注意: スコアが同順位の場合、最も雇用者数の多い職業が上位になるようにランク付けを行いました。

ka28310 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

#10. Makeup Artists
Makeup Artists - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.50
Current employment: 3,060
Average annual salary: $66,560
Job description: Apply makeup to performers to reflect period, setting and situation of their role.
#9. Real Estate Sales Agents
Real Estate Sales Agents - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.50
Current employment: 151,700
Average annual salary: $58,410
Job description: Rent, buy or sell property for clients. Perform duties, such as study property listings, interview prospective clients, accompany clients to property site, discuss conditions of sale and draw up real estate contracts.

Translation

♯10. メークアップ・アーチスト
メークアップ・アーチスト - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.50
現在の雇用者数: 3.060
平均年間給与: $66,560
職業の説明; 時代を反映するパフォーマーたちにメークアップを施し、彼らの働きと状況を際立たせる。

#9 不動産販売エージェント
不動産販売エージェント - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.50
現在の雇用者数: 151,700
平均年間給与: $58,410
職業の説明; クライアントに対し、不動産の賃貸、購入および販売を行う。土地や建物の目録の作成、見込み顧客へのインタビュー、物件のある場所へクライアントを連れて行くこと、販売条件を議論し、不動産の売買契約を締結すること。

ka28310 English → Japanese
Original Text

#6. Sound Engineering Technicians
Sound Engineering Technicians - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.55
Current employment: 13,840
Average annual salary: $63,340
Job description: Operate machines and equipment to record, synchronize, mix or reproduce music, voices or sound effects in sporting arenas, theater productions, recording studios or movie and video productions.
#5. Photographers
Photographers - Historical & Projected Employment | CareerTrends
Competitive Score: 4.64
Current employment: 50,070
Average annual salary: $40,280
Job description: Photograph people, landscapes, merchandise or other subjects, using digital or film cameras and equipment.

Translation

#6 音響エンジニア技術者
音響エンジニア技術者 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.55
現在の雇用者数: 13,840
平均年間給与: $63,340
職業の説明: 機器を操作し、スポーツ競技場や劇場、レコーディング・スタジオや音楽・映画製作の場で音楽や音声、音響効果を録音、同期、ミックス、および複製する。
#5 写真家
写真家 - 雇用の歴史と今後の展望 | 職業の傾向
競争力スコア: 4.64
現在の雇用者数: 50,070
平均年間給与: $40,280
職業の説明: 人物、風景、商品や他の被写体を、デジタルカメラやフィルムカメラや他の撮影機器を用いて写真に撮る職業。

ka28310 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


I have bought a set with 2 ozobot, and I only now doing some testing I found out that I can't program them, since they are version 1.0, while the programmable one is ozobot bit (ozobot 2.0)!

I went back to see the page where I ordered and I could not find anywhere the description of the type of ozobot you were offering.
I find the lack of indication of the ozobot type a serious damage to buyers, who will most probably not notice this and find they have purchased a 1.0 version instead of the latest expected version 2.0.

I would like to know what you have to say about this "incident" before taking further measures...

Translation

私は2台1セットの Ozobot を購入したところです。少し動作確認をして気づいたのですが、この2台、プログラミングできないのです。実はプログラミング可能なのは、Ozobotの上位機種の Ozobot Bit (Ozobot 2.0)のほうであって、私の2台はバージョン 1.0 なんですよ!

そこで私は自分が発注したページをもう一度確認してみたのですが、あなたが提供している Ozobot のバージョンがどのタイプであるかについての記述を見つけることができませんでした。
あなたのOzobotはプログラミングできないことについての説明が欠落していることは、バイヤーにとって深刻な問題になります。たいていの買い手はこのことに気付かずに、最新バージョン2.0が納品されるであろうと期待して バージョン 1.0 を購入してしまうことになるでしょう。

この「事故」について、わたしがさらなる手段を講じる前に、あなたがこの件についてどのようにお考えなのかをお尋ねしたいです。