Penelope001 (junny1) Translations

ID Verified
Almost 8 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
junny1 Japanese → English
Original Text

商品は埃がついている

コレクターが改造した商品

様々な刃が揃った彫刻刀のセット
一部刃が欠けている彫刻刀もある

持ち手の柄のリングが緩んでいる

スタンプ帳にはそれぞれの国のスタンプが押されている

1863年、江戸時代の京都の地図
かなり古い地図で虫食いや破れがあるが、当時を知る事ができる希少な資料だ

トラブルを避ける為にも、分からない事や、要望がある人は商品の落札前に言って下さい

画像からは文字が読み取れない

バイヤーが私に悪い評価をつけたのは、メールの内容から判断して間違いなく関税の事だ

Translation

There is some dust on the item.

An item which was remodeled by a collector.

A set of engraving knives with variety types of blades.
There are some engraving knives which lack part of the blades.

The ring on the handle is loosen.

Stamps of each countries are on the stamp book.

A map of Kyoto during Edo period in the year of 1863.
It is one of rare documents that allows us to know regarding the period of time, although it is very old and has been damaged by warms and some part of it is torn.

Please make a comment before bidding the item if you have any questions or concerns in order to avoid problems.

Characters cannot be read through images.

The bad review by the buyer is evidently regarding tariff, judging by the content of the email.