Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Stella Castañeda (juliana) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
About 11 years ago Female 60s
Spain
English Spanish (Native) Italian
technology Literature Website Business Travel Publishing/Press Release
22 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
juliana English → Italian ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

We are afraid that we cannot dispatch your item today. We think we can dispatch it tomorrow and it will takes some time to reach you.

As you can see before ordering the item, we indicated as follows on the selling page of Amazon;

--

Could you please read the above comments again?

The delivery schedule shown on the Amazon account page is:

--

Although "Expected Ship Date" is shown as "4 Feb 2014 to 5 Feb 2014" there,
we will do our best and we think we can dispatch it tomorrow.

If you would like to cancel the order, please reply to this e-mail within 12 hours and we will stop our process to dispatch your item and full-refund you.

Thank you for your understanding.

Translation

Gentile Signor / Signora XXX,

Grazie per la vostra richiesta.

Temiamo che non possiamo spedire oggi il vostro voce. Pensiamo che possiamo spedirgli domani e si prenderà un po 'di tempo per arrivare a te.

Come si può vedere prima di ordinare l´articolo, abbiamo indicato come segue nella pagina di vendita di Amazon;

-

La prego di leggere nuovamente le osservazioni di cui sopra?

Il piano di consegna indicata nella pagina account Amazon è:

-

Anche se "Expected Ship Date" è indicato come "4 Febbraio 2014 al 5 febbraio 2014" lì,
faremo del nostro meglio e pensiamo che possiamo spedire domani.

Se desiderate annullare l'ordine, la preghiamo di rispondere a questa e-mail entro 12 ore e ci fermeremo il nostro processo di spedire il vostro articolo ed full-rimborso.

Grazie per la vostra comprensione.

juliana English → Italian ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Frankenstein's all tormented, he took a life for a life, he's alienated and doesn't trust anybody…but wait! As the creature is burying a body, he's confronted by a bevy of demons who want to kidnap him for some reason. And then he's rescued by once-stone gargoyles who fly down to do battle after taking the form of smoking hot winged warriors. They bring the pitiful but unusually powerful fellow to a cathedral where he is given some further back story on the apparently age-old conflict between gargoyles and demons by Leonore, the queen of the gargoyles (played by Miranda Otto, trying hard to look like Jodie Foster).
Anyway: no, I am not making this up.

Translation

Frankestein di tutti tormentati, ha presso una vita per un

Frankenstein di tutti tormentati, ha preso una vita per una vita, É alienato e non si fida di nessuno ... ma aspettate! Come la creatura è seppellendo un corpo, gli vedi fronte a uno stuolo di demoni che vogliono rapirlo per qualche ragione. E poi lui è salvato da undici gargoyle di pietra che volano giù a dare battaglia dopo aver preso la forma di guerrieri alati di fumo caldo. Portano il pietoso ma insolitamente potente compagno di una cattedrale, dove gli viene dato qualche ulteriore storia indietro sulla apparentemente secolare conflitto tra gargoyle e demoni di Leonore, la regina dei gargoyles (interpretato da Miranda Otto, sforzandosi di apparire come Jodie Foster).
In ogni caso: no, non sto inventando.