Haha, well I have forgotten most of my Japanese since I left Japan, but I try to use in every little chance I have. You too, have a good week!
日本を離れてから日本語をほとんど忘れてしまいましたが、機会があれば少しずつ使うようにしています。あなたも良い一週間を!
We are sorry to hear that. We packed cars carefully before we ship out. It may happen during transit. We only have 1 left in stock, and this was Discontinued from Manufacturer.Do you think you can fix the issue from your local hobby store? We will claim with USPS Carrier for the damages. Thank you for your understanding.
この度はご迷惑をおかけしました。出荷前に丁寧に車を梱包しております。輸送中に発生する場合がございます。在庫は残り1台のみで、こちらはメーカー廃盤となりました。お近くのホビーショップで直せると思いますか?USPSキャリアに損害賠償請求をさせていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
①if more than “50pcs”, we can discuss an extended delivery date for the extra watches for the new production run of watches. The manufacturer have the option to refund the order if the extra quantity does not meet the production MOQ of 300pcs.②Delays happen out of our control, our company will not be liable for shipment delays due to unforeseen circumstances.③Shipment for any replacement will be borne by the Distributor. We will provide free repair or 1to1 exchange depending on the nature of the defect.
①"50pcs"以上の場合、我々は時計の新しい生産の実行のための余分な時計のための延長納期を議論することができます。メーカーは、余分な量が300pcsの生産MOQを満たしていない場合は、注文を返金するオプションを持っています。②遅延は当社の管理外で発生し、当社は不測の事態による出荷遅延について責任を負いません。③交換の際の出荷は販売店様のご負担となります。不具合の内容に応じて、無償修理または1to1交換とさせていただきます。