Jean-Daniel Duquette (jdduq) Written Reviews

ID Verified
Almost 12 years ago Male
Japan
French (Native) English
Science technology Music
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
jdduq rated this translation result as ★★★ English → French
23 Jun 2014 at 15:24
jdduq rated this translation result as English → French
11 Jun 2014 at 13:47
Comment
I would guess this was translated by a Spanish speaker. ALL the accents are wrong (à not á, très not trés...). Many words are not even Fr...
jdduq rated this translation result as English → French
11 Jun 2014 at 13:41
Comment
That's not even French. That's Spanish...
jdduq rated this translation result as ★★ English → French
11 Jun 2014 at 13:39
Comment
Many errors, some words are not even in french: Japan --> du Japon ... cool figures... Some sentences seem to have been translated by Goo...
jdduq rated this translation result as English → French
11 Jun 2014 at 13:36
Comment
This was not translated by a french speaker. Many many mistakes (grammar, vocabulary, syntax...)
jdduq rated this translation result as ★★ English → French
27 Dec 2013 at 11:19
Comment
"ce que "Mitty" manque, c'est tout le sens de ce que la vie pourrait en fait être comme pour le genre de «l'homme ordinaire» Mitty représ...
jdduq rated this translation result as ★★★★★ English → French
20 Nov 2013 at 11:42
Comment
Some different ways to turn the sentences, but very good nonetheless.
jdduq rated this translation result as ★★★★ English → French
20 Nov 2013 at 11:03
jdduq rated this translation result as ★★★★ English → French
19 Nov 2013 at 16:13
jdduq rated this translation result as English → French
20 Nov 2013 at 11:45
Comment
Horrible. Sorry.
jdduq rated this translation result as ★★★ English → French
12 Nov 2013 at 13:30
Comment
I don't think we can say that it is "un site de conservation". I've also struggled with a proper french way to say "curation" but I think...
jdduq rated this translation result as ★★★★★ English → French
30 Oct 2013 at 15:21
Comment
Excellent translation considering the state of the original English text... some interpretation was inevitable.
jdduq rated this translation result as ★★★★ English → French
01 Oct 2013 at 16:46
jdduq rated this translation result as ★★★★ English → French
01 Oct 2013 at 16:34
jdduq rated this translation result as ★★★ English → French
01 May 2013 at 00:25
Comment
...*la* meilleure et plus rapide traduction possible. ...nous permettons à nos clients *qui font des demandes de traductions* de choisir...
jdduq rated this translation result as ★★ English → French
12 Apr 2013 at 16:24
Comment
Il y'a une variété de documents à traduire à Conyac mais d'après mon observation, les trois principaux types de documents sont des e-mail...