Notice of Conyac Termination

伊藤 ナリッサラー (ito-yoshiko) Translations

ID Verified
About 10 years ago Female
Japan
Thai (Native) Japanese
fashion
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ito-yoshiko Japanese → Thai
Original Text

写真を送っていただいてありがとう。
展示会の準備で忙しいようなので、そこまで急がなくても大丈夫ですよ。
10月19~23日のBIG+BIH展示会には行きたかったのですが、予定が入っていていけません。
ぼくのビジネス仲間が数人行きますので、ぼくの代わりに御社のブースを見てきてもらうよう依頼するかもしれません。
御社の展示会の成功を祈っています。
ぼくも、遠くない未来に一度、タイへ行きたいと考えています。


Translation

ขอบคุณสำหรับรูปที่ส่งมาครับ

ดูเหมือนคุณกำลังยุ่งเกี่ยวกับการจัดเตรียมนิทรรศการอยู่
ไม่ต้องรีบมากก็ใด้นะครับ

งานนิทรรศการBIG+BIHในวันที่19~23ตุลาคม

อยากไปครับ แต่มีธุระอยู่แล้ว ไม่สามารถไปใด้ครับ.

เนื่องจากเพื่อนด้านธุรกิจของผมจะไปประมาณจำนวนหนึ่ง
ผมอาจจะขอให้เขาดูบูธของบริษัทของคุณแทนผมครับ
ผมขอให้นิทรรศการของบริษัทของคุณประสบความเร็จนะครับ

ตอนนี้ผมกำลังคิดอยู่ว่าผมอยากจะไปประเทศไทยสักครั้งในเร็วๆนี้ครับ




ito-yoshiko Japanese → Thai
Original Text

下記、回答します。

1.について
送ってもらった写真の、商品の品質は、とても素晴らしいと思います。
品質に厳しい日本のお客様にも自信を持って販売していくことができます。
他のカラーの商品もこれと同等の品質に仕上げてください。
こちらの細かい要望に応えてくれて、ほんとうにありがとう。

2.について
22日(月)に残りの代金の送金をする予定です。
もう制作を開始してOKです。
輸送の手配をしたいので、だいたいの出荷予定時期がわかり次第、教えてください。
(スピードより品質を重視してください。)

Translation

ข้างล่างคือคำตอบครับ

สำหรับข้อ1.คุณภาพของสินค้าในรูปที่ส่งมาดีมากๆครับ

สามารถขายให้กับลูกค้าที่เข้มงวดด้านคุณภาพในญี่ปุนใด้อย่างเต็มใจเลยครับ

สินค้าสีอื่นๆก็ขอคุณภาพแบบเดียวกันเลยครับ

ขอบคุณมากสำหรับการตอบรับความต้องการที่ระเอียดจากทางเรานะครับ


สำหรับข้อ2.

วันที่22 (วันจันทร์) จะโอนเงินที่เหลือครับ

เริ่มการผลิตใด้เลยครับ

เนื่องจากทางเราต้องการจัดเตรียมด้านขนส่ง
หากทราบตารางการจัดส่งแล้ว กรุณาติดต่อด้วยนะครับ

(เน้นคุณภาพมากกว่าเวลาครับ)







ito-yoshiko Thai → Japanese
Original Text

คุนิ ซัง วันนี้.. ฉันได้ทำตัวอย่างใหม่เพียง จำนวน 1ชิ้น
ต้องขออภัย! เนื่องจากฉันมีงานที่ต้องเตรียมสินค้าอีกหลายตัว
และ DESIGN ใหม่ๆ ในงาน BIG+BIH > Oct. 19-23 /14
....คุณจะมาหรือไม่ครั้งนี้ ?

ฉันมีการตัดสินใจ 2ข้อให้คุณพิจารณา คือ:-
1. ตัวอย่าง 1 ชุดนี้ คือคำตอบว่า ฉันสามารถควบคุมการผลิตทั้ง 10 สีให้ดีที่สุด
และคุณคงคิดเหมือนฉันนะ คุนิ ซัง ?ว่าที่ผ่านมาเราได้ปรึกษากัน ใช้เวลาไม่น้อยทีเดียว
ดังนั้น 200ชุดนี้ ฉันพยายามเต็มที่ เพื่อสร้างความเชื่อมั่นกับ 私(依頼者)の会社名

Translation

クニさん、今日...新しいサンプルを一つしか作っていません。
申し訳ありません!他の商品の準備の仕事をしなければいけませんでしたからです。

そして BIG+BIHでの新しい DESIGN.
2014年10月19~23日です。


......今回はいらしゃいますか?

そちらで決断してほしいことが 2 つあります。:-

1. このサンプル① の結果は、私が全て10色の生産をコントロールできるということでよろしいですか。クニさんも同意見でよろしいですよね?なぜなら、今まで話し合った時間は少なくないからです。

従って、私(依頼者) の会社名 との信頼を高めるためにも、この200セットを精一杯頑張ります。

ito-yoshiko Japanese → Thai
Original Text

説明ありがとう
だいぶ、あなたが言いたいことを理解できてきました

①と②については、改善していただけるということで、ありがとうございます


カスタード色のタイルのハーモニーについては、
8月23日に出荷してくれた商品の色の違いぐらいなら問題ないです。


改善した商品の写真を撮って送っていただけますか?
各色、それぞれ4枚の写真をお願いします。
真上、真下、横(幅が広い側と狭い側の2枚)の4枚です。

カラーは全部で10色あるので、合計40枚です。
少し多くて大変かもしれませんが、よろしくお願いします

Translation

ขอบคุณสำหรับคำอธิบายครับ/ค่ะ ค่อนข้างเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะบอกแล้ว
สำหรับ①และ② ขอบคุณมากครับ/ค่ะที่ช่วยแก้ไข

สำหรับเรื่องความกลมกลืนของกระเบื้องสีคัสตาร์ด ถ้าความแตกต่างของสีแค่ประมานสินค้าที่จัดส่งมาวันที่ 23 สิงหาคม ก็ไม่มีปัญหาครับ/ค่ะ
ช่วยกรุณาส่งรูปสินค้าที่แก้ไขแล้วใด้ใหมครับ/คะ?
ขอสีละ4รูปครับ/ค่ะ
ด้านบน,ด้านล่าง,ด้านข้าง(ด้านกว้างและด้านแคบ) รวมเป็น4รูปครับ/ค่ะ
ทั้งหมดมี10สี รวมเป็น40รูปครับ/ค่ะ
อาจจะเยอะบ้างเล็กน้อย แต่รบกวนด้วยนะครับ/ค่ะ