お問い合わせありがとうございます。せっかく購入いただいたギターが破損したようで残念です。あなたにお怪我はありませんでしたでしょうか。トレモロユニットが入手可能であるかお調べいたしますので、少々お時間を下さい。割れた破片は手元ございますか? もしあれば残しておいて下さい。また、破損した際の状況がわかれば詳しく教えてください。(演奏中の破損、メンテナンス中の破損、ぶつけてしまった、など)手配可能か、金額がいくらかかるかなど、わかり次第ご連絡させていただきます。よろしくお願いします
Thank you for your enquiry.We are sorry to hear that the guitar you have bought from us has been damaged.Did you also get hurt?Please wait for a while as we will check if the tremolo unit is available or not.Do you have the damaged piece(s) with you? If so, please keep it.Also, please describe the situation of when the guitar got broken.(Damage from playing, damage during maintenance, you hit the guitar to somewhere etc.)We will contact you after we find out if the arrangement is possible or not and the cost etc.Thank you.
すみませんが、今までDHLに集荷を以来していましたが、これからは下記住所の、転送会社のMYUSのほうに荷物を送ってください。DHLで運ぼうとすると、容積重量で計算されるため送料が高くなってしまうからです以前購入した144個も、アマゾンの手数料を除くと、ほとんど儲けがありませんMC bagが日本アマゾンから撤退するかもしれません。現在、2500円で販売しており、明らかに儲けが出ていません彼らの在庫を見ると、いまだ200個近くありますおかげでしばらくは売れなくなりそうです
I'm sorry for troubling you. We have asked DHL to collect the parcels so far but please send them to the shipping company MYUS (address below) from now on.It is because when DHL carries the shipment they calculate with volume weight so the freight gets expensive.We got little profit from the 144 pieces we bought before if we deduct the Amazon handling fee. MC bag may withdraw from Amazon Japan. Now they sell with 2500 JPY and obviously not profiting.They still have almost 200 pieces at their stock.They will not be able to sell them due to the problem.