Notice of Conyac Termination

hideyuki Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English
Science
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hideyuki English → Japanese ★★☆☆☆ 2.5
Original Text

1. You find someone in the USA to act as the importer, today, such that FEDEX can get the watch to Plentywood by saturday. Extra fees for expedited shipping can be paid by you. An alternative to this is you arrange, and take care of ALL costs to have it shipped to Canada.

2. You can refund me the 7200$. I still would very much like to buy the watch for Megan, but it will have to be done more efficiently that this.

I have contacted amazon, but have not left any negative feedback online. I will begin leaving very negative feedback in all possible avenues tomorrow if I have not heard from you and heard a satisfactory resolution

I see that your feedback so far has been very positive, I hope you can make this right

Translation

1. 今日フェデックスが土曜日までにプレンティウッドに時計を輸送するように あなたは、輸入業者として活動するために米国で誰かを見つけます。
速達のための追加料金はあなたが支払います。これに代わる方法はあなたが整理し、それをカナダに送ってもあらうすべての費用を負担することです。

2. あなたは私に7200$を返金することができます。私はまだ非常にミーガンのための時計を購入したいと思いますが、それはより効率的に成される必要があります。

私はアマゾンに連絡しましたが、オンラインには否定的なフィードバックはありません。あなたから満足のいく解決を聞かない場合、明日、すべての可能な手段で否定的なフィードバックを残します。

あなたのフィードバックはこれまでのところ非常に肯定的であることがわかります。私はあなたがこの権利を行使することを願っています

hideyuki English → Japanese
Original Text

The box is on totally original condition, and has its instructions still set into the lid, the hinges are all fine and original. The movement has benefited from a service and clean in our own workshop, and is working fine, and I can report that the teeth are all compleat, and working as they should. As this item is over 100 years old you will find some lumps, bumps and marks, but nothing that detracts from the look of this item. I've gone through the condition of this box, and I can view, a missing slither of Veneer, and there is a little more lose veneer on the back of the box. The box also has a slide hole to the side, I think this must of been the stop, but this has long since been removed.

Translation

箱は全く最初の状態で、まだ説明書は箱の中にあります。
ヒンジのすべては問題なくオリジナルです。
その動きはワークショップでのサービスと手入れによるものです。
また歯はすべて完全で、正常に動きます。
この品物が100年以上たっても この品物の外観を損なう凸凹やキズはつかないとおもいます。
私はこの箱の状態を調べました。そして 化粧版のすべりもないことがわかります、また、箱の裏側にすこしかけがありました。
箱にはサイドに穴があります。あなは大きくなっていないのではがれてから長くたっていると思います。

hideyuki English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Production Features
The production is an electron tube cathode output processor, adopts excellent 6N8P double triode parallel cathode. out put with high input impedance and low output impedance, so as to widen the frequency response and lesson the distortion. It also adopts imported(MKP) capacitance.
Electrolysis special for imported audio equipment and three-ring metal resistance of high quality. It's designed for upgrade of CD, VCD, and DVD. It is also aimed to solve the acoustics drawbacks of traditional VCD, DVD.
Concerning the product will improve the resultion of these stereo equipment. The medium-high frequency is pure and thick,the low frequency transparent and poweful.

Translation

装置の機能
装置は電子管陰極出力プロセッサーで、優れた6N8P二重三極管平行陰極を採用しています。周波数レスポンスを広げて、歪曲を教えるように高い入力インピーダンスと低い出力で出力してください。それも、輸入された(MKP)静電容量を採用します。
輸入されたオーディオ装置のための特殊な電解質、高品質の3-リングの金属抵抗。それは、CD、VCDとDVDのアップグレードのために設計されます。
また伝統的なVCD(DVD)の音響効果欠点を解決することも目的としています。
製品に関しては、これらのステレオ装置の分解能が改善します。
中間の高周波は純粋で厚く、そして、低周波が透明で、パワフルです。

hideyuki English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Simplex Kettles is the world leading brand for the manufacture of traditional Old English whistling tea kettles.

With both copper and chrome over copper, Simplex kettles are both timeless and durable, providing a unique and attractive addition to your kitchen, as well as being a practical appliance for your home that will provide you with many years of joyful service.

Production Process
Copper Nuggets

Our Simplex copper kettle range is manufactured to the highest standards that we have followed for more than a hundred years.

Our History
Tweed Family Crest

Simplex Kettles was originally founded in 1903 by Newey & Bloomer Ltd, a metal spinning company based in Birmingham UK.


Translation

シンプレック・スケトルは伝統的な古い英国の笛吹きやかんメーカの世界をリードするブランドです。

銅製あるいはクロムメッキした銅製で、シンプレック・スケトルは耐久性があり永久に使用できます。また、シンプレック・スケトルは長期間にわたって楽しいサービスを与える家庭の実用的な電化製品であり、キッチンにユニークで魅力的な付加価値を与えてくれます。

生産工程
銅の塊

シンプレックス銅製やかんは、百年以上守っている最高品質で製造されています。

歴史
ツイードの家紋

シンプレック・スケトルは、もともと英国バーミンガムに拠点を置く金属スピニング社であるニューウェイ&ブルーマー社よって1903年に設立されました。