Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Helen (helena0416) Translations

4.9 4 reviews
ID Verified
Over 4 years ago Female 20s
Canada
Japanese (Native) English
Science Medical
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
helena0416 English → Japanese
Original Text

メールありがとうございます!
本当に嬉しいです。

久しぶりですね!私は元気ですよ!
コロナが世界中に広まっているので、本当にステファンの事を心配してました。
健康で本当によかったです。
可愛い甥っ子も姪っ子も元気ですか?
大きくなってるんでしょうねー!

早く世界中が平和になってほしいと願っております。

sony columbiaで作曲しているんですか!
凄いですね!
ステファンの音楽は本当に素晴らしいです。
またステファンの音楽が聴きたいです!!

私は『C』の社員なのですが、sonyは大好きです(笑)。
ステファンが日本の企業と関係していて嬉しいです。

私はステファンの成功を願っております。
またいつでも近況教えてくださいね!

本当にメールありがとう。
安心しました。

Translation

Thank you for your email!
I'm very glad to hear from you.

It really has been a long time! I'm doing great!
As COVID-19 has been spreading all over the world, I've been really worried about you.
It's really great hear that you are safe.
How are your adorable nephews and nieces?
They must have grown up a lot!

I'm hoping the world will become peaceful.

You are making songs at Sony Columbia!
That's amazing!
You write really great music.
I want to listen to your music again!

I'm working for C but I love Sony lol.
I'm happy to learn that you are working for a Japanese company.

I'm wishing you all the best.
Please feel free to check in with me again!

Thank you for your email.

helena0416 Japanese → English
Original Text

この写真は非常事態宣言前じゃないかなぁhaha
今現在は人も少なく閑散としてるかな、ただし危機感を感じるのは日本特有の商店街は時間帯によって人がかなり多いから僕達家族は行かないようにデリバリーで食材を買ってるんだ

日本はゴールデンウイークで連休に入ってより一人一人の自粛意識が重要だと思う

東京は働きたくないけど会社が倒産しないために必要最低限の仕事をしてるからロックダウンされてる国々とは少し状況がちがうかもね

カリフォルニアは大丈夫?
ニュースでビーチに人が沢山集まってるの見て驚いたよ

Translation

The photo is probably taken before the state of emergency was declared haha.
Right now, there are less people and it is quiet. Where I feel dangerous is the shopping arcade where there can be lots of people depending on the time so my family and I are avoiding going there by buying foods via delivery services.

now that Japan is having the Golden Week holiday,I think each person's awareness of remaining self-restrained is very critical.

In Tokyo, the situation might be a bit different from other countries under lock-down because even though people don't want to work, they still need maintain the minimum work to keep their companies from going bankruptcy.

How is it like in California?
I was surprised to see on the news that many people are gathering at the beach.

helena0416 Japanese → English
Original Text

個人情報の開示・訂正・利用停止・削除等について

弊社では、開示対象個人情報に関して、ご本人の情報の開示等(利用目的の通知、開示、訂正、追加又は削除、利用の停止、消去又は第三者への提供の停止)につきましては、適正な採用業務の為にご要望をお受けできませんのであらかじめご了承願います。

個人情報の提供の任意性について

当社への個人情報の提供は任意としております。ただし、個人情報をご提供いただけない場合は、採用の可否を判断できないため採用選考をお断りする場合がありますのでご了承ください

Translation

Regarding the disclosure, correction, termination of use, and removal of personal information

To ensure appropriateness in recruitment, we are unable to respond to any request regarding disclosable personal information such as the disclosure of your information (ex. disclosure of the purpose of use, information disclosure, correction, addition or removal, termination of use, deletion or termination of release to third parties).

The voluntariness of personal information provision

We consider your personal information to be provided voluntarily. However, please noted that in the case that you are unable to provide your personal information, your application may be declined as we may not be able to make the hiring decision.