Sobald unsere temporäre Einbehaltung beendet worden ist, wird das übrig gebliebene Guthaben gemäß Ihrem Auszahlungsplan ausgezahlt. Der Betrag und das Auszahlungsdatum können im Menüpunkt Zahlungen in Seller Central eingesehen werden. Bei Fragen zu Ihrem Guthaben schreiben Sie bitte an payments-nachforschungen@amazon.de. - Seit wann besteht Ihr Unternehmen? - Voraussichtlicher monatlicher Umsatz bei Amazon - Verfügbarkeit von Artikeln zum sofortigen Versand - Links zu weiteren Webseiten, auf denen Sie aktiv verkaufen - Sendungsverfolgungsnummern kürzlich versandter Bestellungen - Kontaktinformationen Ihres Vertriebspartners oder Lieferanten (Name, Telefonnummer, Adresse, usw.)
私たちの一時的な保留が終わり次第、あなたの支払い計画に沿って残りの売掛金の支払いは行われます。金額と支払日はメニューの「Seller Centralでの支払い」からご確認いただけます。もし、あなたの売掛金に関して質問がある場合は、payments-nachforschungen@amazon.de宛にメールしてください。- いつからあなたの事業が行われているのか- 予想されるAmazonでの月間売上- 品物の即時発送がご利用できるかどうか- 積極的に売ることのできる他のウェブサイトへのリンク- 最近発送されたの注文の商品追跡番号- あなたの販売相手や配達業者へコンタクトを取るための情報(名前、電話番号、住所など)
- Adressen jeglicher Verkaufsstandorte - Kopien der Bestellscheine, Quittungen oder Rechnungen Selbstverständlich können Sie eventuell angegebene Preise auf diesen Bestellscheinen, Quittungen oder Rechnungen unkenntlich machen. Wir bitten Sie jedoch, keine anderen Informationen dieser Dokumente zu schwärzen. Akzeptierte Formate sind: PDFs und Bilddateien in den Formaten JPG, GIF, BMP und PNG. Bitte beachten Sie, dass der Name und die Adresse des Lieferanten deutlich erkennbar sein müssen und dass die Anzahl der damit nachgewiesenen Artikel mindestens Ihren Verkäufen in den letzten 90 Tagen entsprechen muss. Wir behalten uns das Recht vor, Ihre Bestandsquellen zu verifizieren.
- すべての販売場所の住所- 注文票、領収証、請求書のコピーもちろん場合によっては、これらの注文票、領収証、請求書において前記の金額を識別できないようにすることができます。ただし、これらの書類の他の情報は隠さないようにお願いいたします。利用可能なフォーマットはPDFおよびJPG・GIF・BMP・PNGの画像ファイルです。配達業者の名前と住所ははっきりとわかるようにし、少なくとも過去90日間の販売における、それによって確認できる商品の数が合致するようにご注意ください。私たちは、あなたのインベントリ・ソースを確認する権利を有します。
sehr geehrte damen und herren,heute komme ich aus dem urlaub und bekomme post vom hauptpostzollamt in ulm.das paket mit dem loop gerät liegt dort, weil außen keine rechnung ersichtlich angebracht war.nun habe ich auch von ihnen keine rechnung per mail erhalten, die ich aber benötige, um das paket in empfang zu nehmen.außerdem soll dort sogar lagergebühr und zollabfertigungskosten zahlen.ich bitte sie um sofortige klärung dieser missstände.eine rechnung per mail, sobald als möglich, damit ich das paket abholen kann, wäre das absolute minimum! grußhans georg hinderberger
拝啓本日休暇から戻り、ウルムにある中央税関から手紙を受け取りました。外側の見えるところに荷物の価格のわかる領収書がついていなかったため、ループマシンの入った荷物はそこで保管されているとのことでした。その荷物を受け取るのには領収書が必要なのですが、あなたからはメールでも受け取っていません。さらに加えて保管料と通関手数料も支払わなければならないそうです。この困った状況の早急な解決をお願いします。最小の手数料で荷物を受け取れるように領収書をメールで至急送ってください。敬具ハンス・ゲオルグ・ヒンダーベルガ―