榎本ジェシカ (harumy26) Translations

ID Unverified
Almost 7 years ago Female 20s
大阪
Japanese Portuguese (Brazil) (Native) English Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
harumy26 Japanese → English
Original Text

信頼できない製品

レビューが良かったので息子のために、この双眼鏡の他に何種類か購入したが、
XXXXの製品は以下の点で不満があるため厳しい評価をした。

・本当に倍率10倍なのか?
 倍率10倍とカタログスペックにあるが、他社の8倍の倍率の双眼鏡の方よりも視界が悪い。何故??一般家庭の人は双眼鏡を複数持っている人は少ないので気づかないかもしれないが、これは大きな不満。
 

・視界が狭い
 他の双眼鏡と比べて視野が狭すぎて、対象物を視野に入れるのが大変。
 動くものを見る時は特に目が疲れる。

Translation

Unreliable product

Because the review was good, I bought some binoculars products for my son,
The product XXXX got a strict evaluation because of dissatisfaction with the following points.

· Is it really 10 times magnification?
It is write 10 times magnification in the catalog spec, but the visibility is worse than those of the binoculars of 8 times the magnification of other companies. W hy is it? People in general families may not notice because few people have binoculars, but for me this is a big dissatisfaction.

· The field of vision is narrow
Compared to other binoculars the field of view is too narrow, it is hard to put the object to view.
Partícula when you try to see moving things in the binoculars, you get very tired.