Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Cheryl Wu (haruka910) Translations

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Chinese (Simplified) (Native) English Japanese Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
haruka910 Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

貴方が日本刀の価値を真に理解していることに対してとても感激しています

日本刀はただの鉄の塊、良く切れる刃物というだけでなく、精神性や哲学を内包していることを理解しなければいけません

常に死と隣り合わせだった侍の哲学と美意識がないほうしてあるのです

しかし、日本刀をただの観賞用の美術品と捉える傾向があり、我々はこれらに対してともて危惧していました

貴方が、栄誉ある誇り高き軍人であり常に武器と共に生活していることから、遠い極東の侍の魂を理解できることも自然な流れだったのでしょう


Translation

I heartily appreciate your understanding towards the true value of Japanese Katana.

It is necessary to realize that Japanese Katana is not just a piece of iron. Its meaning far excesses the actual function of cutting and peeling, but contains within it deep spirituality and philosophy.

To be specific, it shows the aesthetics and philosophy of Japanese Samurai, who have spent their life time coping with the consciousness of death.

We are deeply concerned, and even apprehended at the tendency nowadays of viewing Japanese Katana simply as a piece of artwork.

It seems to me that you are proud of your life as a serviceman of great courage and honor. Weapons must be a close part of your life. That is why you could naturally sympathize with the spirit of Samurai in the land of Far East.