Notice of Conyac Termination

haru Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
haru Japanese → English
Original Text

キラメックス、短期間に“プレミアム”条件で店舗へ大量集客する「KAUPON」

キラメックス株式会社(本社:東京都千代田区、代表:村田雅行)は10日、各エリアにある飲食店やエステ、ネイルサロン、スクールなどで大幅な割引や専用の特別プランといった“プレミアムチケット”を共同購入できるWebサイト「KAUPON(カウポン)」を開設した。

 キラメックス側で“プレミアムチケット”のコンセプトに沿った割引や専用の特別プランをチケットの形で販売。エリア毎に期間中1種類のみが販売対象となる(どのエリアのチケットも購入は可能)。あらかじめ設定されている最低販売数以上の購入希望者がいた場合のみ実際の購入が可能となる共同購入の仕組みで、販売の上限数も設定される。購入時以外にも無料の会員登録をすることでエリア毎に新しいチケットの情報がメールで通知するサービスを提供するほか、キラメックス側でTwitterなどを活用し口コミを重視した情報発信も行う。

Translation

Kilamex-attract huge quantities of customers to the stores for short term with conditions go for a "premium"[KAUPON]

Kilamex Ltd. (headquarters : Chiyoda ward, Tokyo and representative : Masayuki Murata) established web site [KAUPON],on the tenth, that is able to do the joint purchase of "Premium ticket" for a steep discount and a particular special plan at the restaurant, esthetics, nail salon, and the school etc in each area.

A discount and a particular special plan along Kilamex side the concept of "Premium ticket" are sold in the form of the ticket. Only one-kind subject of sales of each area for the period (The tickets of any area are possible to purchase). It is sold by the mechanism of the joint purchase that actual purchase becomes possible when there is only a purchase applicant more than the number of lowest sales set beforehand, the number of limits is also set. Besides when buying it, service to notify information of new ticket in each area with e-mail is provided by registering a free member and also Kilamex side send the information that values word of mouth use on Twitter etc.