Notice of Conyac Termination

郭小慧 (guoxiaohui)

5.0 15 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female 30s
China
Chinese (Simplified) (Native) Chinese (Traditional) (Native) Japanese
Gaming Comics Food/Recipe/Menu Travel Culture Business

中国・四川省出身の郭小慧と申します。
大学時代、日本語学部の学生として日本語を四年間勉強しました。
卒業後、相次いで設計会社とゲーム会社に入り、翻訳の腕を磨きました。
現在日本の大学院修士課程に在籍中。
翻訳の経験年数:3年
日本語・中国簡体語の相互翻訳ができます。中国繁体語の対応もできます。

経歴:

小学校時代から、日本のアニメに夢中になり、日本に憧れています。歌を歌うことも好きだから、いろんなアニメソングアルバムや日本歌手のCDを買い、毎日聞き、自分で歌ってみました。その間、五十音を独学で習得しました。高校生になった時、私は簡単な日本語が話せるようになりました。そのお陰で、大学時代は、日本語学部に入り、四年間日本語を勉強していました。その他、日本語放送番組のアナウンサーも担当し、校内の日本語スピーチコンテストでも第一位を獲得しました。「字幕組」のメンバーとして、日本のアニメを翻訳(耳に聞こえてくる日本語の台詞を、中国語に翻訳していく)した経験もあります。

卒業後、相次いで設計会社とゲーム会社に入り、総経理のアシスタントと運営仕事を担当しながら、施工図やビジネス文章、ゲーム内のお知らせなどの翻訳も担当しました。翻訳の仕事をすればするほと、自分はまだまだ未熟であり、学力不足を痛感し、日本に来て留学することが決めました。

2013年から日本に来て、留学生活を始めました。努力の結果、2014年の秋、横浜国立大学に合格し、2015年の4月から大学院生として横浜国立大学に入学しました。専攻は経済政策であり、IMFやケインズ主義、アベノミクスなどを勉強し、非正規雇用の改善を中心として日本の雇用政策が長期不況に対する影響を研究しています。

翻訳実績として、料理、日常会話、ゲーム、小説、観光案内、ビジネスインタビュー記事などを翻訳した経験があり、さまざまな領域を挑戦し続けています。

半年前、conyacの一員になり、いままでいろんなプロジェクトに参加させていただきました。これからも、conyacと共に成長し、より多くのプロジェクトに参加し、立派な翻訳者になりたいと思います。
稼働時間帯:9時~22時

どうぞよろしくお願い申し上げます。

我出身于中国四川成都,如今在日本攻读经济学硕士。
我从小热爱日本文化,喜欢日语。国内毕业于日语系,成绩优异并获得了全校“十佳”称号。
毕业后相继进入设计行业以及游戏行业,在积累了工作经验的同时,也在工作中磨炼了自己的日语水平。
之后来到日本,考取了横滨国立大学经济学硕士,现在正在就读硕士二年级。
我大学期间曾担任过日语播音主持,在日语演讲比赛中拿过第一,曾今还是字幕组成员,参与过日本动画的翻译。因为爱好日本文学,至今保持着阅读日文原版小说的习惯。
我曾参与过商业访谈、内装设计图、美食、游戏,动漫、旅游等诸多领域的翻译。
我很荣幸成为conyac这个大家庭的一员,在这期间我参与过很多翻译项目。在这个平台,我不仅接触到了无数优秀的翻译者,自己的中日翻译水平也得到了显著提高。
希望今后也有更多的机会与大家合作交流,共同进步;努力为每一个项目画上圆满的句号。

Licenses/Qualifications

Acquired Name Grade
2008/7 日本語能力試験一級 313

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → Chinese (Simplified) Comics 2 years 以前は漫画翻訳グループのメンバーでした。
Japanese → Chinese (Simplified) Travel 1 year CONYACで、日本語のドキュメント(グルメ、旅行、コスメの口コミの翻訳)プロジェクトに参加しました。
Japanese → Chinese (Traditional) Culture 1 year CONYACで、日本語ドキュメント(日常的な単語やフレーズ)の翻訳プロジェクトに参加しました。
Chinese (Simplified) → Japanese Gaming 2 years 以前ゲーム会社に務めたことがありますので、日本語版のゲーム内のお知らせなどの翻訳を担当した経験があります。
Chinese (Simplified) → Japanese Food/Recipe/Menu 1 year CONYACで、日本語のドキュメント(グルメ、旅行、コスメの口コミの翻訳)プロジェクトに参加しました。
Chinese (Simplified) → Japanese Business 1 year 合計3万字のビジネスインタビュー記事を翻訳したことがあります。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ Chinese (Traditional) 3 0  / 0 49  / 405
Starter Japanese ≫ Chinese (Simplified) 54  / 1 0  / 0 7  / 240
Starter Chinese (Simplified) ≫ Japanese 4 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Traditional) ≫ Chinese (Simplified) 1 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Simplified) ≫ Chinese (Traditional) 0 0  / 0 8  / 210
Starter Chinese (Traditional) ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (69 / 69)