1.こんにちは。こちらの商品がどうしても欲しいのですが、日本へ発送して頂けませんか?可能な場合、配送料はいくらになりますか?ご連絡お待ちしております。2.わかりました。有難う購入しますので、よろしくお願い致します。すぐに発送して頂けますか?3.わかりました有難う
1.Bonjour.Je suis intéressé(e) par cette marchandise, est-il possible de se la faire livrer au Japon?Si cela est possible, à combien s'élèverait les frais de port?En espérant une réponse de votre part.2.Bien compris. merci.Dans ce cas je l'achète, ravi(e) de faire affaire avec vous.Quand est-ce que le colis partira?3.Bien compris. merci.
Thank you for the inquiry.Unfortunately, we don't have the regular course this week, but we can arrange a private class for your family on January 8 (Friday) or 9(Saturday).However, as it is a private course, the fee is more expensive than that of regular course.Currently we are asking 10,000yen for one private class (approx.3,000yen per person.)This price does not change if the number of participants increase.Ex. If there are 5 persons, the fee is in toal 10,000yen, which means it costs approx. 2,000yen for each person.Please let us know if you want to attend the private class.Best regards,
Nous vous remercions pour votre demande.Malheureusement, il n'y a pas de leçon de prévue cette semaine, mais nous pouvons organiser un cours particulier pour votre famille le Vendredi 8 ou le Samedi 9 Janvier.Cependant, comme il s'agit d'une leçon privée, le tarif sera plus important que celui d'une leçon normale.Actuellement nous demandons 10 000 yens par leçon privée (environ 3 000 yens par personne).Le tarif ne change pas même si le nombre de participant augmente.Par exemple: Pour 5 personnes, le tarif total est de 10 000 yens, ce qui revient à 2 000 yens par personne.Merci de nous informer si vous souhaitez assister à une leçon privée.Bien cordialement,