greene Translations

5.0 3 reviews
ID Verified
About 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
IT
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
greene English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

“We were really impressed with their facilities at first and they were dedicated to our project, but they stopped giving us any attention once they took on the bigger project,” said Jalgha. “Luckily, we were able to change factories in the middle of the production run within a couple of days.”

The language barrier also presented problems of its own for the Lebanese duo.

“Most of the Chinese suppliers don’t speak a word of English, and this was very tricky,” said Jalgha. “We could not communicate directly with the factories and there was a lot of room for misunderstanding and miscommunication, which caused some problems in manufacturing in China.”

Translation

「最初はあの工場の設備を素晴らしいと思っていましたし、彼等も我々のプロジェクトに注力していました。しかし我々よりも大きなプロジェクトを受注したとたんに我々には全く目もくれなくなったのです。」とJalgha氏は述べる。「幸いなことに、生産途中でしたが、数日間で工場を変えることができました。」

レバノン人の2人組には言葉の壁による問題もあった。

「中国のサプライヤの殆どは片言の英語も話しません。これは非常にやりにくいです。」とJalgha氏は言う。「我々は工場と直接の意思疎通ができず、誤解や連絡ミスの余地が多々あり、中国での製造の問題の幾つかの原因となりました。」

greene English → Japanese
Original Text

“There is a rapid increase in labor cost. Costs are rising for manufacturers significantly, about ten or twenty percent per year in terms of the work force. Shenzhen is definitely becoming less compelling for price reasons,” said Kell, who revealed that assembling future products in Ethiopia instead of Shenzhen was a possibility for Flamestower.

Jalgha agrees with Kell. “(Manufacturing in Shenzhen) is not really cost-effective in many places,” he stated. “Living expenses in Shenzhen are also getting higher and it’s not cheap to live there either. We could get the components from China and assemble them here (in Lebanon) and it would be almost the same cost.”

Translation

「労働賃金が急速に上がっています。製造業者のコスト増加はとても大きく、労働力という点では年率で10〜20%にもなります。価格は、もはや深センを選ぶ理由にはならなくなりつつあります」とKell氏は述べ、Flamestower社が将来製品を深センではなくエチオピアで組み立てるという可能性もありえると明かした。

Jalgha氏はKell氏に同意する。「(深センで製造することは)多くの面でコスト優位ではありません」と述べる。「深センの生活費も高騰していますし、住むのも安くはありません。中国からコンポーネントを持ってきてここレバノンで組み立ててもほぼ同じコストになるでしょう。」