Notice of Conyac Termination

Chie Tajima (gomago) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gomago English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

From the beginning, the faction of Octavianus invited those who had nothing to lose from war and adventure, among the 'foundation-members' being Agrippa and Salvidienus Rufus. Octavianus himself had only recently passed his twentieth birthday: Agrippa's age was the same to a year. Salvidienus, the earliest and greatest of his marshals, of origin no more distinguished than Agrippa, was his senior in years and military experience. His example showed that the holding of senatorial office was not an indispensable qualification for leading armies of Roman legions. But Salvidienus was not unique: foreigners or freed slaves might compete with knights for military command in the wars of the Revolution.

Translation

初期の頃からOctavians派は、戦争と遠征で何も失うもののない人々を誘った。「創設メンバー」の中ではAgrippaや Salvidienus Rufusがそれにあたる。Octavianus自身は20歳の誕生日を迎えたばかりであり、Agrippaは同年代であった。Octavianusの軍司令官の中でもっとも初期の、そして、もっとも偉大であったSalvidienus。彼の家柄はAgrippaよりも名高いというわけではなかったが、年齢、軍務経験において年長者であった。彼の例は、ローマ地方で軍隊を率いるのには、上院のメンバーであることは絶対に必要な資格ではないことを示した。しかし、Salvidienus は特別というわけではなかった。外国人や自由になった奴隷は反乱戦争の際、軍の命令を求めて騎士と競争したかもしれなかったからだ。