Notice of Conyac Termination

Geraldine Danin (geri25) Translations

ID Unverified
Almost 11 years ago
Airdrie, AB
Romanian (Native) English German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
geri25 English → Romanian ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking attacks in an extensive cyber security drill, the first for the country as it gears up to host the 2020 Olympics in Tokyo.

Around 50 cyber defense specialists gathered at an emergency response center in Tokyo to dodge simulated attacks across 21 state ministries and agencies and 10 industry associations, said Ikuo Misumi, a hacking expert at Japan’s state-run National Information Security Center.

“It’s not that we haven’t put effort into cyber security, but we are certainly behind the US,” Ichita Yamamoto, the cabinet minister in charge of IT policy and is leading the effort to boost cyber security, said in an interview with Reuters.

Translation

Guvernul Japoniei şi liderii industriei s-au pregătit pentru atacuri de hacking premeditate, printr-un exerciţiu prelungit al cyber securităţii. Acesta a fost primul din serie, ţara pregătindu-se de Jocurile Olimpice de la Tokyo din 2020.

În jur de 50 de specialişti în cyber securitate s-au adunat la un centru de intervenţii de urgenţă din Tokyo, pentru a simula evitarea atacurilor asupra a 21 de ministere şi agenţii ale statului, la fel şi 10 asociaţii industriale, spuse Ikuo Misumi, un expert în hacking de la Centrul de Informaţii şi Securitate Naţională, condus de statul Japoniei.

"Nu e ca şi cum nu am fi depus efort în cyber securitate, dar suntem cu singuranţă în urma Statelor Unite," a spus într-un interviu cu Reuters, Ichita Yamamoto, ministrul de cabinet responsabil pentru politica IT, care conduce şi efortul comun de a îmbunătăţi cyber securitatea.

geri25 English → German ★★★★☆ 4.0
Original Text

The festival’s focus is on the fantastic so expect plenty of genre fare of the science fiction, horror, adventure, and fantasy variety. As well being a great opportunity to catch a huge selection of new Japanese films, with English subtitles, the festival also offers the chance to catch some major Hollywood offerings before they go on general release. Oscar contender 12 Years a Slave will be playing along with Seth Rogan comedy This is the End, the third outing for Vin Diesel’s Riddick, and a first look at Disney’s latest Frozen amongst others. The closing film, No no Nanana no ka comes courtesy of director Nobuhiko Obayashi, known for his brilliant—and utterly bonkers—1977 cult horror-comedy ‘Hausu’.

Translation

Der Mittelpunkt des Festivals ist das Fantastische, so können Sie eine Vielfalt von Genres, sowie SciFi, Horror, Abenteuer und Fantasie, erwarten. Sowohl ist das eine gute Gelegenheit eine riesige Asuwahl von neuen Japanischen Filmen, mit Englischen Untertitel, zu erfahren, als auch die Chance ein paar bedeutenden Hollywood Entwicklungen, bevor sie dem Publikum freigegeben werden, anzusehen. Oskar Bewerber, "12 Years a Slave" wird angezeigt werden, sowie auch Seth Rogans Komödie "This is the End", Vin Diesels dritter "Riddick" und einen ersten Blick auf Disneys neuestem "Frozen" u.a. Der Film "No no Nanana no ka", Dank Regisseur Nobuhiko Obayashi, bekannt für seinem brillianten - doch komplett irre - Kult Horror-Komödie "Hausu", wird dem Filmfestival ein Ende setzen.

geri25 English → German
Original Text

most people—including her adult son and daughter—are either too busy or don't bother to notice that there is a vibrant human being standing before them who aches for intimate contact and a chance to shower someone with affection.
In the opening scene, director and co-writer Sebastian Lelio sets a kind of a trap, allowing the moviegoer an opportunity to perhaps jump to unfair assumptions about Garcia's character. There she is, hanging out alone at a gathering for middle-aged singles looking to connect. With her oversized Tootsie-style glasses, crooked smile and prim '80s bob, she cuts a rather melancholy figure as she sips her drink and sways alone to the erotic rhythms of Donna Summers' "I Feel Love".

Translation

meisten Leuten - inklusive ihre erwachsene Sohn und Tochter - sind zu beschäftigt oder geben sich keine Mühe, die dynamische Person die vor ihnen steht, die sich nach intimen Kontakt sehnt und nach jemand dem sie mit Zärtlichkeit umfassen kann wünscht, zu bemerken.
In der ersten Szene, Regisseur und Co-Autor Sebastian Lelio stellt eine Art Falle, dass den Zuschauern eine Chance ungerechte Behauptungen über Garcias Charakter zu erreichen, erlaubt ist. Da sitzt sie, allein bei einer Versammlung für mittelalterliche Singles die auf der Suche nach Gesellschaft sind. Mit ihren übergroßen Tootsie-Style Brillen, krummes Lächeln und ein ordentliches '80er Bob Frisur, sie stellt eine melancholische Figur dar, wie sie an ihrem Getränk nippt und sich zu dem erotischem Rhythmus von Donna Summers' "I Feel Love" wiegt.

geri25 English → German
Original Text

On the day of our departure, we bravely rode on one of the smallest planes I had ever seen (seeing its size gave me pause, but there really was no backing out at that point). It was no luxury jet, but it did promise to get us to the island of Caticlan in about 45 minutes. From there, it was only a 5-minute shuttle ride, a 10-minute ferry and another 5- minute shuttle to our tiny resort.

Our resort wasn’t the overly expensive beachfronts touted on travel magazines. It was a homey resort nestled at the back of the island’s beachfront stores, but it took only a short stroll through a small path to get to the island’s famous shores. Yes, taking a chance on that small resort was certainly worth it.

Translation

Am Tag des Abfluges, stiegen wir mit Mut auf das kleinste Flugzeug die ich je gesehen hatte (als ich ihre Größe sah, habe ich gezögert aber es war schon zu spät umzukehren). Zwar war es kein Düsenflugzeug, versprach es uns eine gute Landung auf der Caticlan Insel, binnen 45 Minuten zu liefern. Dort angekommen, war es nur eine 5 Minuten lange Shuttle-Fahrt, 10 Minuten auf der Fähre und dann noch 5 Minuten mit der Shuttle zu unserem winzigen Urlaubsort.

Unser Resort war nicht von der teueren Sorte am Strand, von wessen Urlaubmagazine bedeckt sind. Stattdessen, war es eine gemütliche Urlaubstelle, die sich hinter den Strandgeschäften angeschmiegt hatte; jedoch war es nur ein kleinen Spaziergang auf einem Pfad zu der berühmten Küste der Insel. Ja, dem Risiko mit dem kleinem Resort einzugehen, hatte sich bestimmt gelohnt.


ö, ä, ü