Zusätzlich merke ich wie folgt an: "Im Angebot wird ein hochwertiges Messerset (3teilig)angeboten, gefertigt aus mehrlagigem Stahl und MetallgriffGeliefert wurde wurde nur ein Messer , das aus normalem Blech gefertigt und mit Platikgriff!Ich denke mehr muss ich dazu nicht erklären. ".
私は下記の事を付け加えます。提供している高品質のナイフセット(3種類)は、何層ものステンレスと金属握りで仕上げてあります。配達されたナイフは、普通の金属で仕上げられていて、握りやすい握り手です。以上、私はこれ以上説明する必要はないと思いますが・・・
こんにちは。購入画面を見ると、Summe: 927,00 EURと記載されているので、VATがオフになっているように見えません。私への請求金額は、783,78 EURですか?それとも927,00 EURでしょうか?
Guten tag!Wenn ich Bestellseite gucke ,da 927,00 EUR steht.Ich glaube ,dass Kost immer noch mit VAT ist.Werden der Menge 783,78 EUR oder 927,00 EUR berechnet?
Sorry bin in den Staaten habe doch im Angebot geschrieben Versand ab dem 14.11 möglich werde aber versuchen den Koffer versenden zu lassen, danke
申し訳ありませんが、特価で書かれている出荷物は、11月14日から可能な状態ですが、荷物を送ってみて下さい。ありがとうございました。