choma Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
choma English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I dont have any of those quantitys right now. Sorry bud.


OK as soon as they land it will. I might want to keep a few for myself. But I could do those prices. What would you be interested in?

I dont have the V3 9, only one there. I do have 8* v3 and 8* RBZ tour.


You are receiving this newsletter because you have purchased from FanMeNow.com in the past. If you would like to stop receiving these e-mails, simply click on the
unsubscribe link at the bottom of this e-mail.

We Are Running a Limited Flash Sale. Act Now And Recieve 50% Off Everything On Our Site.

Offer Cannot Be Combined With Any Other Running Promotions.

To Take Advantage of this offer, simply enter Discount Code: George

Expires 02/19/2013 12:00 AM EST


Translation

今はまったく在庫がありません。すみません。

それらが入荷次第OKです。私は自分用にいくつか取っておくかもしれません。
しかし、その金額にすることができます。あなたは何に興味がありますか?

私はV3.9は持っておらず、あちらに1つのみです。
8* v3 と 8* RBZ tourはあります。

あなたは過去にFanMeNow.comで購入したことがあるので、このニュースレターを
受け取っています。もし、このメールの配信を停止したいなら、このメールの下部にある
配信停止リンクをクリックしてください。

私たちは限定フラッシュセールをしています。
すぐに行動して、私たちのサイト上のすべての品50%オフを受け取ってください。
このオファーはほかのプロモーションと併用できません。

このオファーを利用するには、単にディスカウントコード「George]を入力してください。

期限 2013年2月19日 12:00 東部標準時

choma English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

If you have shipped the item out already please wait until the item is returned back to sender and once you have received it and evaluate that it is in the same condition that you sent the item out in that you can refund the seller adequately. You have the option on not refunding the Buyer for the Shipping Price but that will be left up to you, just please be aware that a buyer can open an A-Z claim to up to 90 days and leave Negative feedback up to 60 days. Amazon always provides excellent customer service and we expect our third party sellers to do the same, my recommendation to you will be to offer the buyer a full refund and ask them if they can kindly place a new order with the correct shipping address.

Translation

あなたがすでに商品を発送しているなら、商品が発送元にもどってくるまで待ち、受け取ったら商品が発送した時と同じ状態かどうかを査定して、販売者に十分に返金することが出来ます。あなたには購入者に送料を返金しないという選択肢がありますが、それはあなたにお任せします。ただ、購入者は90日までA-Z請求をすることができ、60日まで悪い評価をつけることが出来ることを覚えておいてください。アマゾンは常に素晴らしいカスタマーサービスを提供しており、第3の販売者(アマゾン以外の一般の販売者)にも同じようにしていただけることを期待しています。購入者に全額を返金し、正しい発送先住所で新規に注文していただけないか購入者に尋ねることをお勧めします。