Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Phanyaporn Sa-ardeam (buta_beauty) Translations

ID Verified
About 12 years ago Female 30s
Thailand
English Thai (Native) Korean
Business IT
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
buta_beauty English → Korean
Original Text

The reason why I became a translator at Conyac was simple. Registering as a translator was easy, and as soon as I have done some settings, I could start translating and actually earning some money. No test is required as translators get verified by their actual translation projects. This process is not only quick, but also fun, as it's much more pleasurable translating real documents then filling out a test sheet.

It depends on the language and amount of characters in the request, but by translating one translation request that usually has around 150 words, you can earn around 50 points. 50 points is equivalent to $0.5 USD, therefore by translating around 10 short translation requests gives you $5 USD.

Translation

เหตุผลว่าทำไมฉันจึงมาเป็นนักแปลที่ Conyac ง่ายๆเลย การลงทะเบียนเป็นนักแปลง่าย และเพียงแค่ฉันเสร็จสิ้นการตั้งค่าบางอย่างแล้ว ฉันก็สามารถเริ่มแปลได้เลย และได้เงินด้วย ไม่มีการทดสอบใดๆ เพราะนักแปลจะผ่านการตรวจสอบโดยโปรเจคการแปลจริงๆของพวกเขาเลย กระบวนการนี้ไม่ได้รวดเร็วเพียงเท่านั้น แต่ยังสนุกอีกด้วย เพราะมันเป็นเอกสารการแปลจริงๆที่เพลิดเพลินมากกว่า แล้วก็เติมลงในชีทสำหรับการทดสอบ

มันขึ้นอยู่กับภาษา และจำนวนคำในการร้องขอ แต่การแปลคำขอหนึ่งซึ่งจะมีราวๆ 150 คำ คุณจะได้รับคะแนนประมาณ 50 คะแนน ซึ่ง 50 คะแนนนี้เทียบเท่ากับ 0.5 ดอลล่าร์สหรัฐ ดังนั้นการแปลคำร้องขอสั้นๆ 10 อันคุณจะได้รับเงิน 5 ดอลล่าร์สหรัฐนั่นเอง

buta_beauty English → Korean
Original Text

It isn't as much as you would earn working full time for a translation agency, but it’s a great opportunity to translate text that is needed by other people and improve translation skills at the same time.

If you are very skilled, you are entitled to translate better paid Premium and Business requests. They require higher standard than general requests, therefore I feel the responsibility of the work I am doing and I'm proud of every point that I earn. At the end of the day, I have done a good job and I am happy I have earned enough money to purchase myself a reward for my effort.

If you speak more languages and want to earn some money easily, sign up as a Conyac translator and start your new job today: LINK

Translation

มันไม่ได้มากมายเท่ากับที่คุณจะได้รับจากการทำงานแปลเต็มเวลาให้กับบริษัทรับจ้างแปล แต่มันก็เป็นโอกาสที่ดีเยี่ยมในการแปลข้อความที่ถูกร้องขอโดยคนอื่นๆ และได้พัฒนาทักษะการแปลไปด้วยในเวลาเดียวกัน

ถ้าคุณเชี่ยวชาญมากๆ คุณจะได้รับสิทธิในการแปลคำร้องขอระดับพรีเมี่ยม และระดับธุรกิจซึ่งจ่ายเงินให้เยอะกว่า พวกเขาต้องการมาตรฐานการแปลที่สูงกว่าคำร้องขอโดยทั่วๆไป ดังนั้นฉันจึงรู้สึกถึงความรับผิดชอบของงานที่ฉันกำลังทำ และฉันภาคภูมิใจกับทุกๆคะแนนที่ฉันได้รับ สุดท้ายแล้ว ฉันทำงานเสร็จลุล่วงอย่างดี และฉันก็มีความสุขที่ฉันได้รับเงินเป็นจำนวนที่เพียงพอที่ฉันจะซื้อของให้ตัวเองเพื่อเป็นรางวัลสำหรับความตั้งใจนั้น

ถ้าคุณพูดได้หลากหลายภาษา และอยากได้เงินบ้างด้วยวิธีง่ายๆแล้วล่ะก็ สมัครเป็นนักแปลของ Conyac แล้วเริ่มงานให้ของคุณได้ตั้งแต่วันนี้เลย: ลิงค์

buta_beauty English → Korean
Original Text

- Write a letter at Central Post Office, one of the French colonial landmarks.
- Visit to Bitexco Financial Tower Skydeck, defining the skyline of Ho Chi Minh City. It was designed by New York Architect Carlos Zapata; whose inspiration for this daring design was drawn from the Lotus bud, a flower of significance to Vietnam.
- Come and enjoy Vietnamese food at Ngon restaurant Thao Dien Village with water puppet show.
- Walk along the Pham Ngu Lao Street, named after Pham Ngu Lao, the national hero. Ho Chi Minh city locals flock to the area markets to buy cheap clothes, souvenirs, and war memorabilia.
- Visit to Notre Dame Cathedral. This French-built cathedral occupies scenic Paris Square in the heart of HCMC.

Translation

- 중앙 우체국, 프랑스 식민지 랜드 마크 중 하나에서 편지를 작성합니다.
- 호치민 (Ho Chi Minh)시의 스카이 라인을 정의, Bitexco 금융 타워 Skydeck을 참조하십시오. 그의 영감이 대담한 디자인 로터스 꽃 봉오리, 베트남에 중요한의 꽃에서 도출 된, 그것은 뉴욕 건축가 카를로스 Zapata에 의해 설계되었습니다.
- 이리와 물 인형극 쇼를 Ngon 레스토랑 타오 Dien 마을에서 베트남어 음식을 즐길 수 있습니다.
- 팜 Ngu 라오어, 국가 영웅의 이름을 딴 팜 Ngu 라오어 스트리트를 따라 걸어 가실 수 있습니다. 호치민 (Ho Chi Minh)시 주민들은 저렴한 옷, 기념품, 전쟁 기념품을 구입하기 위해 지역 시장에 몰려.
- 노트르담 성당 (Notre Dame Cathedral)에 방문합니다. 이 프랑스 내장 된 성당은 HCMC의 중심부에 아름다운 파리의 광장에 자리 잡고 있습니다.