M.Nagai (brother346) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native) German Hebrew
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
brother346 English → Japanese
Original Text

When Albert asked him about it, Greene replied that he was in a bit of a rut, he had to keep saying the same things over and over in his seminars, and business memos weren't as interesting as the literature he had been trained on. But then after trailing off for a moment, he blurted out,'They don't need me!' The fact that the memos filtering down through the company were now 20 percent shorter yet said everything it needed to, didn't fulfill Greene's desire to be needed.
The next week, Greene came to Albert with a proposal: what if he started holding classes for some of the floor workers, many of whom had no future with in or out side the company because they could write nothing but their own names?

Translation

アルバートがそれについて彼に尋ねたとき、グリーンは彼がややマンネリ化していて、セミナーで何度も同じことを言い続けなければならず、ビジネス・メモは彼が熟達していた文学ほど興味深くはない、と答えた。だが、しばらく声が小さくなった後、彼はだしぬけに言った、『彼らは、僕を必要としていないんだ!』会社を通して届くメモにはその時依然として20パーセント短かったという事実がすべてを物語っており、必要とされたいというグリーンの願望を満たすものではなかったのだ。
その翌週、グリーンはある提案を持ってアルバートのところへ行った:(その多くは自分の名前以外書くことができないため、会社の内でも外でも将来のない)現場作業員の何人かのためにクラスを持ってあげたらどうだろうか?