We appreciate the information you have provided. However, we require the measures proposed to be more proactive, rather than reactive.Please provide us with a more detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. This could include the extending of the handling/delivery times in Seller Central, so that orders have longer to reach their destination.
いただいた情報は感謝します。しかし、期待していた情報は積極性のある情報であり、反動的な情報ではない。レシートがないというクレームを解決する、より具体的な手段を提案願います。ゆくゆくは、セラーセントラルで必要とする時間を延長し、注文の到着を遅らせるという方法も含むこともあります。
私は問屋にSUGIのロゴ入りのギグバッグの発注を済ませています。価格は$120ですがこれはご案内したとおり私から無料でプレゼントします。納期は9月上旬の予定ということしか今はまだ分かりません。はっきりした納期が分かりましたらご連絡します。昨夜、私の町は大きな災害に襲われました。幸い私の家や家族は無事でした。今も死者や行方不明者がいて捜索が続いています。自然の大きな力の前には人間は無力です。ご心配ありがとうございます。あなたの優しさにとても感謝します。
I have made an order of gig bag with brand name SUGI to the dealer already. The price is $120 but as I have announced beforehand, it would be for free. It will arrive around early September but I'm still not sure. If I find out a definite date, I will let you know.Last night, My town have been tormented by a natural disaster. Fortunately, my family and I were safe. There still are victims waiting to be found. In front of a natural disaster, humans are weak.Thank you for your support. I appreciate your kindness.