新年おめでとうございます。メールありがとう。こちらとしては願ってもない話です。現在、日本語マニュアルを用意して、amazon.co.jpとrakuten.co.jpにて販売しています。どちらの販売先でも競合が存在します。こちらの希望としては、xxxx.comなどの小売店やxxxx.comなどの卸から直接日本に発送できないように制限をかけて欲しいです。そこでの販売分は、当店で十分に販売できますので、販売総数としては変わりないと思っています。良いお返事をお待ちしております。
Happy New Year. Thank you for the email. The idea sounds almost too good to be true. At present, I prepare Japanese manuals and sell them to amazon.co.jp and rakuten.co.jp. I have competition on both websites. My wish is to deal in items from small shops such as xxxx.com or wholesale items from xxxx.com, items which cannot be shipped directly to Japan. I could easily sell enough of those items at my shop without changing my total sales at all. I hope to hear from you soon.
SCHILKE company 御中初めまして、私は日本人で Takeshi Sato です。SCHILKE Trumpetの大ファンです。仲間のbrass playerにもたくさんのSCHILKE愛好家がいます。そこで私はSCHILKE専門のOnline shopを立ち上げることにいたしました。仕入先をさがしています。楽器を日本まで送ってくれる親切な問屋さんがありましたら紹介していただけますか?よろしくお願いいたします
To the Schilke Company, Hello, I am a Japanese man. My name is Takeshi Sato. I am a big fan of Schilke trumpets.Among my friends who play brass instruments, many are also Schilke worshippers. Because of this, I would like to open an online shop with a focus on Schilke instruments. I am searching for a supplier. If you know of any wholesale stores which will ship to Japan, could you introduce me to them? Thank you for your time.