Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Ayumi (ayumi3) Translations

4.9 7 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Business Law technology
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ayumi3 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

-The system shall clarify how customer make sure that vendor does not have access to customer data

-Customer should has full (100%) ownership of the data and this is covered in the Commercial Contract signed by the customer.
-The system shall provide process and mechanisms to ensure the secure disposal and complete removal of data from the system, after the termination of contract.

-The system shall provide format and process to export customer data if terminate contract.
- The system shall provide how long to store data before data sanitization and removal process?

- The system shall provide an interface that allows customers to export data objects and metadata to the customer’s records and retention system.

Translation

-システムは、ベンダーが顧客データへのアクセス権を持たない事を、顧客がどのように確実にするかを明確にするものとする。

-顧客はデータを完全に(100%)所有すべきである。本件は顧客が署名した商事契約で記述されている。
-契約解除後、データをシステムから安全に処分し完全に除去するために、システムはプロセスとメカニズムを提供するものとする。

-契約を解除する場合、システムは、顧客データをエクスポートするフォーマットとプロセスを提供するものとする。
- システムは、データのサニタイズ及びリムーバルのプロセスの前に、データの格納を提供するものとする。

- システムは、顧客の記録や保存システムに、顧客がデータオブジェクトやメタデータをエクスポートできるインターフェースを提供するものとする。

ayumi3 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I understand that you were not able to successfully contact us. My name is Miks and I’ll be more than happy to help you with your concern.

Before anything else, I would just like to commend you for your patience and effort in trying to resolve this issue about your account linked to your husbands which unfortunately is not doing good. It actually shows that you really are committed as a seller on eBay, just like what you said.

Now, regarding your husbands account, I do apologize but we wont be able to disclose the information as to what exactly needs to be resolved for the reason that it’s a different account and we need you or your husband to contact us using that account, this is all for security purposes.

Translation

お客様が弊社に連絡が取れなかった旨、了解いたしました。私はMiksと申します。お困りの問題をお手伝いさせて頂きますので、よろしくお願いいたします。

まず最初に、ご主人様にリンクされているお客様のアカウントに関する本件の解決において、忍耐強くご尽力頂き、感謝致します。残念ながら、本件は良い方向に向かっておりません。お客様がおっしゃる通り、お客様が実際にeBayの売り手となっている旨が示されています。

現在、ご主人様のアカウントに関しましては、誠に申し訳ありませんが、何を実際に解決しなければならないかという情報をお知らせできません。その理由としましては、それが別のアカウントであり、お客様又はご主人様がそのアカウントを利用して弊社にコンタクトを取って頂く必要があるからです。これは全て、セキュリティの為に行っております。