Ashida Yasuo (ashida) Translations

ID Verified
Almost 13 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English German French
Business IT Product Descriptions
30 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ashida Japanese → English
Original Text

一度ゲームをプレイして、内容を理解した上で翻訳をお願いします

専用の翻訳サイトを見ながら作業をして下さい

アイテムの名前は固有名詞に近いので、他でも同じになるよう統一を図ってください

一人称による端的な口語体でお願いします

筆記量オーバー
メモに書き込める量を超えました

細かいバグの修正をしました

英語で利用できます

英語に対応しました

空欄込みで30文字の制限があります

神秘的な庭からの脱出

神秘的な庭から脱出しよう

謎めいた庭からの脱出

謎めいた庭から脱出しよう

本の世界から脱出しよう

Translation

Please translate the contents after playing the game once and understanding it.
Please work on translating the game as you view the prepared translation site.
The names of the items are similar to the corresponding proper nouns.
So, be sure to integrate them to match with those on other sites.
Use a direct colloquial style using the first person.
The written texts exceeded the allowed volume.
We made corrections to minor bugs.
You can write in English.
We made the site to correspond to English writing.
There is a volume limit of up to 30 letters including spaces.
Escape from the mystic yard.
Let's escape from the mystic garden
Escape from the mystic yard.
Let's escape from the mysterious garden.
Let's escape from the world full of books, shall we?