aquamarine57 Translations

ID Unverified
Over 10 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
aquamarine57 English → Japanese
Original Text

I don't accept this attitude from any seller and specialy from sellers that I am a regular customer.You must organize better your shipping method and be more clear in this section with all your customers,because they buy expensive items from you.You must be more gratefull with them.As for the revise you ask for your feedback,you should send me the refund first and don't ask me to revise the feedback first.I want to keep shopping with you in the future,but not with this selling attitude.You must know that with this shipping method (SAL) is very slow.I receive my parcel 18 days after.
With EMS my parcel would be here in 7 days and with the same money for shipping the parcel.

Translation

私は売り主の、特に私がいつも利用している売り主のこういった姿勢は受け入れられません。顧客はあなたから高価な商品を購入しているのですから、あなたには配送方法をより良く整え、明確にする義務があります。顧客に対しもっと感謝の念を持つべきです。評価の訂正に関してですが、それを私に依頼する前にあなたがまず私に返金すべきです。今後もあなたから購入したいと考えていますが、このような販売態度ではそれはできません。この配送方法(SAL)は非常に時間がかかることを認識すべきです。今回の商品は到着に18日かかりました。EMSであれば同料金で7日以内に到着するはずです。

aquamarine57 English → Japanese
Original Text


However, it is vital that you received a message saying the following " Bestellstornierungs-Anforderung von Amazon-Kunde Name (Ordernumber)" as this shows that the cancellation was initiated by the buyer.

Furthermore, you need to select the correct reason when you cancel the order.

For this order I can see, that such a message was sent by the buyer hence if you select the correct reason( buyer cancellation request) when cancelling the order, it should not have a negative impact on your stats.

I hope that this answers your question. If not, please feel free to re-open this case. However please also make sure that you give me the exact query and more information so I know how i can help you:

Translation

しかしながら、あなたが「Bestellstornierungs-Anforderung von Amazon-Kunde 氏名 (注文番号)」というメッセージを受け取っていることが不可欠です。それが、今回のキャンセルが購入者によってなされたものであるという証明になります。

さらに、この注文をキャンセルするにあたり、必ず的確な理由を選択してください。

今回の注文に関しては、購入者からそのようなメッセージが送られて来たということなので、キャンセルする際に的確な理由(購入者によるキャンセル依頼)を選択していただければ、あなたのステータスに悪く影響することはないと思われます。

ご回答になっていれば幸いです。そうでなければ、ご遠慮なく再度お問い合わせください。
その際には、私があなたのお役にたてるよう、疑問点を明確にし、さらなる情報をいただけますようお願いいたします。