Notice of Conyac Termination

Andrea Medina (andreacomplex) Translations

ID Unverified
Almost 11 years ago
Bogotá Colombia
Spanish (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
andreacomplex English → Spanish
Original Text

Ozu prefers the empathy of the audience to dialogue revealing inner feelings. That monosyllable "ummm" is used over and again as Chishû Ryû's character respond without committing themselves.
Two or three times in "An Autumn Afternoon," I heard the older son also using it, and I smiled with recognition.
The film takes place in Hirayama's office and home, in a few bars and restaurants, and in his son's home. A great many scenes involve steady drinking. These have echoes in Ozu's work; a reunion with an old teacher can also be seen in the similar story of "There Was a Father" (1942), also starring the neither young nor old Chishû Ryû, this one living at home with his son.

Translation

Ozu prefiere la empatía de la audiencia al diálogo revelador de sentimientos ocultos. Ese monosílabo "ummm" es usado tantas veces como el presonaje de Chisû Ryû responde sin comprometerse.
Dos o tres veces en "Una tarde de otoño", Escuché al hijo mayor usándolo también, y sonreí como reconocimiento.
La película se sitúa en la oficina de Hirayama y en su casa, en algunos bares y restaurantes, y en la casa de su hijo. Algunas de las mas grandiosas escenas implican consumo de alcohol. Éstas han sido ecos en la obra de Ozu; una reunión con una antigua profesora puede verse también en la historia similar "Hubo un padre" (1942) protagonizada también por el ni más viejo ni más joven Chisû Ryû, en esta ocasión, viviendo en casa con su hijo.

andreacomplex English → Spanish ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Time to celebrate! Did you know there are holiday homes out there that will accommodate the biggest of parties? From luxury period mansions to designer barn conversions set in exclusive developments where you take the whole place over, there are some fabulous properties to choose from – ideal for ‘big’ birthday bashes, festive gatherings, reunions with university pals, even nuptial celebrations. Staying en masse is so much more intimate and enjoyable than booking into a hotel, with every detail taken care of. Big lounges and dining rooms with ample seating, comfortable bedrooms often en suite, and sometimes extras like pools and games rooms – the more entertainment the merrier when there’s a gang of you!

Translation

es tiempo de celebrar. sabías que has casas de recreo que acomodarán las fiestas mas grandes? desde lujosas mansiones de época hasta graneros convertidos por diseñadores, ubicados en locacionrs exclusivas donde te tomas todo el lugar hay propiedades fabulosas para escoger, idelaes para grandes cumpleaños, reuniones festivas con amigos de la universidad, hasta matrimonios, acudir en mucho más intimo y divertido que reservar en un hotel con todos los detalles organizados. grandes salones y comedores con espacio de sobra para sentarse. habitaciones confortables, en ocasiones en suite. y a veces piscinas extra y salas de juegos. entre mas entretenimiento, mas alegría cuando estás con tu grupo