Notice of Conyac Termination

Ameya Patki (ameyapatki)

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Male
India
English (Native) Hindi Sanskrit Japanese
IT Computer Software Computer Hardware technology Website Manuals Product Descriptions

"Maintaining quality is the best policy"
1. Passed level N1 (Highest Level) of The Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
2. Working as freelance translator since Mar 2011. [Last assignment - Acima Corporation, Japan]
3. Working as freelance interpreter since Jul 2012. [Last assignment - Interpreted for delegation from Honda Cars.]
4. Was awarded a scholarship to participate in Long term training program for foreign teachers of Japanese language, organized by Japan Foundation. (Sep 2014 – Mar 2015)
5. Was awarded a scholarship to participate in a two months training in Japan, especially for Young Japanese-Language teachers, organized under JENESYS program of Japan Govt. (Jan 2012 – Mar 2012)
6. Worked as a Japanese Language Specialist (Translation & Interpretation) at Persistent Systems Ltd. Nagpur, India (Aug 2013 – Jan 2014; Contractual appointment)
7. Providing quality translation services to agencies and end customers. Along with general translations, expertise in technical translation in field of Computers & IT.
8. Language consultation services related to Software Localization, Mobile Application localization, Webpage Translation, GUI Translation, etc.
9. Worked as a guest lecturer for Japanese Language at Nozomi Infotech Pvt. Ltd. Nagpur, India (Jan 2011 – Jun 2011); AND at G.H. Raisoni College of Engineering, Nagpur, India (Jul 2012 – Sep 2012).
10. Training aspiring students to appear for the Japanese Language Proficiency Test, since Oct 2010.
11. Associated with Japanese Language for more than 8 years.

Licenses/Qualifications

Acquired Name Grade
2014/8 Japanese Language Proficiency Test (JLPT) N1

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → English IT 4 years Computers, IT, Hardware, Software, Localization, Website translation, Software development, Requirement analysis, GUI translation, Software quality checking, User Manual translation, etc.
Japanese → English Computer Software 2 years Software development requirement analysis, GUI translation, localization, software testing, etc.
Japanese → English Computer Hardware 2 years User manual translation, Machine manual translation
Japanese → English technology 2 years
Japanese → English Website 2 years Website localization
Japanese → English Manuals 2 years
Japanese → English Product Descriptions 1 year

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ Hindi 1 0  / 0 3  / 61
Starter English ≫ Hindi 0 0  / 0 28  / 1765
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 1  / 230
Starter Hindi ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter Sanskrit ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Sanskrit 0 0  / 0 0  / 0
Starter Sanskrit ≫ Hindi 0 0  / 0 0  / 0
Starter Hindi ≫ Sanskrit 0 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Hindi ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ Sanskrit 0 0  / 0 0  / 0
Starter Sanskrit ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (2 / 2)