Notice of Conyac Termination

Nakayama (amamk) Translations

ID Verified
About 12 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) Chinese (Simplified) Chinese (Traditional)
Journalism Travel Computer Software Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
amamk Chinese (Traditional) → Japanese
Original Text

未來的難題不是西進,是企業管理
西進不是愛評網當前難題,那麼真正難倒他們的是什麼?

何吉弘感嘆,人才尋找與管理最令人傷神。

愛評網連續兩年擴增一倍,人員增加後,最大的經營挑戰就是組織分工、團隊合作,還有企業文化的建立,都需要立即計劃出作法。

更要緊的是,愛評網從2006年成立至今,累積了不計其數的會員、餐廳、商品資訊,這龐大的資料庫幾乎等同愛評網的金庫,「但我們現在卻坐在金礦上,不知道怎麼開挖」,葉卉婷嘆稱苦尋不到資料分析人才,空有一筆寶藏,卻找不到鑰匙。

Translation

今後の課題は西への進出ではなく、企業管理だ
西への進出が愛評網の現在の課題ではないのであれば、何が問題なのだろうか?

何吉弘氏は人材探しと管理が最も大変だと漏らした。

愛評網は2年連続で拡大し、2倍に成長した。人が増えた最大の経営課題、それは組織の分担、チームの協力、また企業文化の確立で、それぞれすぐに取り掛かるべきものばかりだ。

更に重要なのは、愛評網は2006年創設から現在までの間に、数えきれないほどの会員情報、またレストランや商品の情報が累積しおり、この巨大なデータベースは愛評網の宝ともいえる。「しかし私達はこの金脈の上で座り込んだままで、どうやって掘り返してよいかわからないのだ」。葉卉婷氏は、資料を分析できる人材がおらず、秘蔵の宝はあるのにそれを開ける鍵がないと嘆いている。