ご返信ありがとうございます。連絡をさせていただきたいのですが、日本に住んでいるため、時差の関係で連絡ができません。できればメールでご連絡をいただけると大変助かります。こちらの手違いでご面倒をおかけして申し訳ありませんが、なるべく早期の返品返金を希望しています。詳細は最初に送らせていただいた内容の通りです。宜しくお願い致します。
Thank you for your response.I want to contact you, but since I live in Japan now,I can not do that because of the time differnce.If you can e-mail me, it is very helpful.I am sorry for your trouble by my mistake, but I'm hoping the early goods return and repayment.The detail is as I sent you first.Thank you.
Dear Mr. Hattori,Please advise the port and delivery address so that we can determine the estimated cost. Also, do you want a product packaged in color blister pack or in plain white box? Plain white box packing will be cheaper.Do you want it FOB Hong Kong?We are getting component costs and will advise price after I get your response. Thank you.Jitu
Hattori 様料金の見積を行いたいので、最寄の港と配送先のご住所をお教えください。また包装につきましては、色つきのブリスター包装と無地の白箱がございますが、どちらがよろしいでしょうか? 無地の白箱の方ですと、より安価でご提供することが出来ます。また、香港で本船渡しにすることも可能ですが、ご希望でしょうか?最適な料金にしたいと考えておりますので、料金につきましてはご返信をいただいた後にご説明したいと思います。失礼いたします。Jitu
USWhen are you planning to have in stock Mac Knives. Professional Series 8" Mighty Chefs Knife (Dimpled) again?Thank you very much.
US様Mac KnivesのProfessional Series 8" Mighty Chefs Knife (ディンプル加工)につきまして、いつごろ再入荷される予定でしょうか?お読みいただきありがとうございます。