商品はあなたの国に到着していますjapan postのホームページで追跡番号を入力すれば確認できます先日、Japan Postが公表しましたコロナウィルスの影響で、あなたの国で配送の大幅な遅延が発生していますあなたのお住まいの最寄りの郵便局へ、一度お問い合わせ頂けますか?また、税関や現地の運送業者の都合で、配送が遅れることはよくあります私には、現状、どうすることもできないことをご理解ください私自身も大変、困っていますこのような事情ですから、あなたも協力して頂けませんか?
The product has already arrived at your country.If you go to the Japan Post's website and enter the tracking code, you will be able to confirm this.A few days ago, Japan Post announced thatbecause of the corona virus, the deliveries in your country are having significant delays.Would you please contact your local post office?And there are times with the circumstances of the customs and/or forwarding agent of your country, your deliveries get late.Please understand that as of now, there is nothing that can be done from me.I am having much difficulties too.Since this is the case, it would be very grateful if you could kindly understand.
メールありがとう回答します書籍、文房具、食品(保存食、お菓子)6年カリフォルニアの外注スタッフです。1か所ですFBAは100SKU 1000個程 外注スタッフは10SKU 50個程標準サイズ 500g~2キロ程1000個 標準サイズAmazonのみですBtoBはありませんB2Cは100程です(FBAの配送が滞っているので今はものすごく増えています)individual boxes で送りますFBAラベルを付けて送付する予定です150万ドルです以上ですよろしくお願いします
Thank you for your e-mail.Let me answer your questions.Books, stationery, food products(preserved food, snacks/sweets)6 yearsAn outsourcing staff in California. One location.FBA is 100SKU, about 1000 items. Outsourcing staff is 10SKU, about 50 items.The standard size is about 500g~2kg.1000 items, standard size.Only through Amazon.No BtoB available.BtoC is possible in a number about 100. (The FBA delivery is stuck, so the number is steeply increasing now.)We will send them in individual boxes.We are also going to put FBA labels on them and send the boxes.It will be $1,500,000- in total.That’s all to say.Thank you. Best regards.