aeternum (aeternum) Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
大阪府
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
aeternum English → Japanese
Original Text

Modesty , which one might assume was fitting for one of that age (for nature has assigned it an earlier place than other virtues) was apparent in his actions. Therefore Caesar made much of him and not as some think, entirely because of relationship. Some time before he had decided to adopt him, but fearing that elated at the hope of such good fortune, as those usually are who are brought up in wealth, he might become forgetful of virtue and depart form his accustomed mode of life, Caesar concealed his intention but he adopted him as son in his Will and made him residuary legatee of his entire estate, after bequeathing one fourth of his property to friends and townsmen, as was afterwards known.

Translation

慎み深さはその時代にふさわしいと考えている人たちもいるが(というのは、自然は慎み深さを他の徳よりも早い位置に割り当てたからです)、その徳は彼の行動に明らかに現れていた。それ故Caesarは完全に人間関係のために彼自身をそのように作り上げた。ただし、そのようには思わなかった人たちもいた。彼が彼自身をそのように適応させようと決意するよりいくらか前に、しかし大変裕福に育てられた者たちが通常陥るようにそのような大いなる幸運の期待に高揚するのを恐れながら、彼はその徳を忘れ、生活の習慣になった様式から離れた。Caesarは彼の意図を隠したが、友人たちと街の人たちに彼の財産の4分の1を遺贈した後、遺言で彼を息子として養子にし、彼の残りの財産すべての遺産受取人にした。それらのことは後に明らかになった。

aeternum English → Japanese
Original Text

Octavius asked permission to go home to see his mother, and when it was granted, he set out. When he reached the Janiculan Hill near Rome, a man who claimed to be the son of Marius came with a large crowd of people to meet him. He had taken also some women who were relatives of Caesar, for he was anxious to be enrolled in the family, and they testified to his descent. He did not succeed in persuading Atia at all, nor her sister, to make any false statement concerning their family; for the families of Caesar and Marius were very close, but this young man was really no relative whatever. So he came up to the young Caesar with a great multitude and tried to gain his authority also for being enrolled in the family.

Translation

Octaviusは彼の母親に会うために家に帰ることの許可を求めた。そして、それが許可されて、彼は出発した。彼がRomeの近くのJaniculan Hillに到達したとき、Mariusの息子だという人が大勢の人々を連れてやってきて、彼と会おうとした。彼はまたCaesarの親類だった何人かの女性も連れて行った。というのは、彼はその家族に登録されることを切望していたからです。そして彼らは彼の先祖に宣誓をした。彼はその家族に関して虚偽の声明をすることについてAtiaも彼女の妹も説得することは全く成功しませんでした。というのは、CaesarとMariusの家族は大変親密で、他方でこの若者はまったくもって何の親戚でもなかったからです。それ故彼は群衆とともに若きCaesarに近づいていき、家族に登録されることもまた目的にして彼の権威を得ようと試みた。

aeternum English → Japanese
Original Text

The citizens who accompanied him were also earnestly persuaded that he was Marius' son. Octavius was in quite a quandary and began to consider what he should do. It was a difficult thing to greet a stranger as a relative, one whose origin he did not know, and for whom his mother did not vouch; and on the other hand, to repudiate the youth and the crowd of citizens with him would be very difficult particularly for one so modest as he. Accordingly he quietly answered and dismissed the fellow, saying that Caesar was the head of their family and the chief of the state and of the whole Roman government.He should therefore go to him and explain to him the kinship,

Translation

彼に同行した市民もまた、彼がMariusの息子であることを熱心に説得された。Octaviusはまったくもって苦境に置かれて、自分が何をすべきであるか熟考し始めた。その人の出自について彼自身が知らず、また彼の母親が保証しない赤の他人に親戚として挨拶するのは難しいことだった。他方で、若者たちや、彼に伴っている群衆の市民を拒絶することは、彼のように謙虚な人間には特に、大変困難なことだった。その結果、彼は静かに答え、仲間を解散させた。その際彼は、Caesarが彼らの家族の長であり、国家と全ローマ政府の長であると語った。それ故彼は彼のところに行き、親族関係について説明した。

aeternum English → Japanese
Original Text

and if he convinced Caesar, then both they and the other relations would accede to his decision quite convinced; otherwise there could be no ground for their connection with him. In the meanwhile, until Caesar decided, he should not come to Octavius nor ask for anything that might be expected of a relative. Thus sensibly he answered and everyone there commended him; nevertheless the young fellow followed him all the way home.When he arrived in Rome he lodged near the house of Philippus and his mother, and passed his time with them, seldom leaving them, except at times when he wished to invite some of his young friends to dine with him. While he was in the City, he was declared a patrician by the Senate.

Translation

そして、もし彼がCaesarを確信させれば、彼らも他の親類も彼の決定がきわめて確信に値するものであることに同意するだろう。そうならなければ、彼らと彼のつながりには何の根拠もなかっただろう。その一方では、Caesarが決定するまで、彼はOctaviusのところに来なかったし、親戚に期待されていることを何も質問しなかった。こうして、彼は分別よく答え、そこにいる全員が彼を誉めた。それでもなお、若者たちの仲間は彼が家に帰るまでずっと彼についていった。彼はRomeに到着するとPhilippusと彼の母親の家の近くに滞在し、彼らと時間を過ごした。時々若い友人たちを招いて一緒に食事をする機会を除いて、めったに彼らを放置することはなかった。彼がその街にいる間に、彼は元老院によって貴族であると宣言された。

aeternum English → Japanese
Original Text

In UNNI DROUGGE'S swedish novel JAG JAG JAG (Forum 1994, Månpocket 1995) there are stories about the making of this LP and her bringing a copy of it to Malcolm in London. There's also a piece about her giving Steve Jones a blowjob and staying upstairs at Denmark street.
The second version of the LP has the same kind of folded cover and the same yellow labels, but instead of the screen print it has two small purple rubber stamps on the front of the cover. SEX PISTOLZ and SEX PISTOL2. This has no song listing at all and there's no safety pin. This version is said to have been made in 500 copies but it's much harder to find than the first one, so I don't know? I've only ever seen my own copy of the second version.

Translation

UNNI DROUGGEのスウェーデン語の小説JAG JAG JAG (Forum 1994, Manpocket 1995) では、このLPの製作についてと彼女がそのコピーをロンドンのMalcolmに持っていくことの話があります。彼女がSteve Jonesにフェラチオをしてあげ、Denmark通りの上階に泊まったことについての話もあります。
LPの第2のバージョンには同じ種類の折りたたまれたカバーと同じ黄色のラベルとがあります。しかしスクリーン印刷の代わりに、カバーの表面に小さな紫色のゴムのスタンプが2つ付いています。SEX PISTOLZおよびSEX PISTOL2。歌のリストは一切付いていません。止めピンも付いていません。このバージョンは500部製作されたといわれています。しかし、最初のバージョンよりも見つけるのが非常に困難です。実際のところは私は知りませんけれども。私は単に第2のバージョンのLPは自分のものを見たことがあるだけです。