アメリカで代理店契約を結んでいるショップがあれば教えてください。また、日本で既に代理店契約を結んでいるショップはありますか?なければ、是非、弊社と代理店契約を結ばせてください。御社の製品を、より多くの日本人に知ってもらえるよう、最大限の努力を致します。代理店契約を結ぶにあたり、最低販売数量や販売金額など、条件があれば教えてください。私は御社と、長い取り引きをしていきたいと考えております。それではご連絡をお待ちしております。
Could you please let me know shops which have agency contracts in the United States with you, if any? Also, I would like to know if you already have a shop which has an agency contract in Japan. If not, please consider to make an agency contract with our company. We would do our utmost effort to let more Japanese people know your products. We would like to work together doing business with your company well into the future. I am looking forward to hearing from you.Best regards,
私達は中国製真空管アンプを専門に販売している日本の業者です。私達はアンプを購入したお客様への交換用真空管の販売及び互換球の提案のために真空管販売の充実を行います。そこで真空管(特にメーカーA 製、メーカーB製)の在庫を持ち、迅速・丁寧に発送する販売業者を探しています。つきましては、貴社にI以下の質問があります。ご回答の程宜しくお願いします。私達は継続的な取引を望みます。
We are Japanese vendors who specialize in selling tube amplifiers made in China. Currently we are looking to expand our tube sales in order to sell replacement tubes and also to propose compatible amp to our clients who have already bought tube amps. So, we are looking for a distributor who carries stocks of tube amps (in particular, products of manufacturer A and of manufacturer B) and be able to ship them in an expeditious and careful manner. I would therefore like to ask you following questions. We would be grateful if you could reply to them. We are interested in establishing a business relationship with you long term.「
パーツはできるだけ軽い商品を使うことをお勧めします。重心はあまり気にしなくて平気です。経験上、壊れにくく、できる限り軽量化を求める方が良いと思います。ビレットパーツは魅力的ですけどね(笑将来、総重量が重くなったり、エンジンをパワーアップまでは高価な強化パーツは必要ないと思いますよ。私はカーボンシャーシは使用してないけどリアバンパーの固定部分が割れやすいにで補強を考えたほうが良いと思います。私が今までBajaにつぎ込んだ金額は思い返すと気絶しそうな程です(笑 車が買えるかも(笑
Concerning the parts, I recommend you to use ligher items as much as possible. You don't have to sorry too much about the gravity point. From my experience, I think you'd better seek to make a break-proof and weight saving car, although billet parts are attractive :). I think you don't have to use high-priced reinforcing parts up to gain total weight and soup up. I don't use carbon chassis, but I think you'd better reinforce the fixed parts of the rear bumper because it is easy to break. The amount of money which I have spend into Baja is mind-bogglingly huge :). I may even buy a true car :).
いつも可愛いお人形を作ってくれてありがとう。あなたに今回もShyannを1つ作って欲しいです。衣装は、前回のオレンジが入ったようなピンクの衣装を望みます。また、髪の毛と瞳は、黒に近いお色で髪型はストレートのボブヘアーが良いです。お写真をお送りします。そして、重み付けのビーズをお願いします。ただ、腕と足には柔かさも欲しいです。オーストラリアドルで送料込みで550ドルでは無理でしょうか?日本円から換算するとAUDはUSDより高額になる為です。良いお返事をお待ちしております。
Thank you very much for making pretty dolls for me. I would like to order a Shyann once again. I would like a orangish pink costume like the previous one. About hair and eyes, I would like a verge on black color and straight bobbed hair style. I will send you a picture. Please put it beads to add wome weight. I would like some tenderness in arms and legs. Couldn't you make it for 550 Australian dollars including shipping fee? Because converting yen to AUD, the price will become higher than USD. I am looking forward to your favorable reply.
初めてでも簡単!声で操作できるネクタイの結び方辞典です。ハンズフリーでネクタイを結びながら確認することができます!* ネクタイの結び方、全28種類スタンダードな"Four-in-hand"から、マイナーな"Atlantic"や"Manhattan"、"Bow Tie"まで、全28種類ものネクタイの結び方を綺麗なイラストと写真で解説。通勤、通学に、おしゃれに、ドレスアップにきっと役立つはずです!無料トライアル版はこちらです。--> (LINK)
You can knot a tie easily from your first time! This is a voice manageable dictionary to instruct how to knot a tie. It's hand-free, so you can check the way to knot, tying in practice. * 28 ways to knot a tie We provide you explanations of 28 ways to knot a tie from a minor "Atlantic" or "Manhattan" to "Bow Tie" with beautiful illustrations and photos. They are sure to be of practical use for going to work and to school and to dress up. To try a free trial version, please click here. --> (LINK)
* 音声操作機能類似ネクタイアプリの中では業界初! 音声操作機能搭載!ネクタイを結びながら、ページをめくることができます。使い方は簡単。画面のマイクアイコンをクリックし、話しかけるだけ。「次」でページをめくり、「前」でページを戻ることができます。※音声操作をする際は、お使いの端末から離れすぎない位置で、端末の正面から、大きめの声で、はっきりと発音してください。* 収録されている結び方(LIST OF TIE KNOTS)
*Voice-activated featureThis feature is the first in the industry among similar neckties apps. With its voice-activated feature, you can turn pages tying your necktie.To use it is simple. Just click the microphone icon on the screen and talk to apps. You can turn pages when you say 'Next' and return to the previous page when you say 'Back'. ※When you use voice-activated feature, please speak at a higher volume from the front and not too far away from the device, with better articulation.The knots contained in the apps(LIST OF TIE KNOTS)
* その他の特徴・ミラー表示機能鏡に映っている時の左右反対のイラストを表示することができます。これでもう迷うことはありません。・SDカードインストール対応本体メモリの節約ができます!・タブレット端末でも動作可能・ダウンロード型アプリネットワークに接続していない時でも動作します。(音声操作のためにはインターネットに接続している必要があります。)* こんな方におすすめ(LIST OF TYPICAL USERS)
*Other featuresMirror display featureWhile you meet your own gaze in a mirror, you can display left-right reversal illustrations. No worry to get lost any more!Corresponding to SD card installationcan You can economize your on-board memory! Available on tablet devices Apps for downloading It runs even if you are not on a network. ( You will need to connect to the Internet to activate foice feature) Thoroughly recommend to:(LIST OF TYPICAL USERS)
日本最大級、450名以上の声優ネットワークを活かした音声クラウドソーシングサービス「Voip!」がリリーススマートフォンやiPadなどのデバイスが発達したことで、人々がテキストや画像だけでなく映像や音でも体験を楽しむこと可能になってきている。それによってソーシャルゲームはイラストだけでは他のゲームと差別化が困難になり、音声なども交えてリッチコンテンツを制作するようになってきている。
'Voip!', one of Japan's largest voice crowdsourcing service which taps the voice actor network of more than 450 members was released The development of devices like smartphone and iPad is enabling people to enjoy experiences not only of texts and images but also of videos and sounds. The fact makes social games more difficult to differentiate one product from another just by illustrations, and they began to creat rich contents with voices.
そんな中、日本からも音声のクラウドソーシングサービス「Voip!」が株式会社Groodからリリースされた。Groodは、アプリ「全国告白白書」を開発したスタートアップだ。昨年、2012年3月のIncubate Camp 3rdで優勝し、社外取締役に本間真彦氏が加わり、Incubate Fundより出資とメンタリングを受けながら事業を運営してきていた。
In such circumstance, a voice crowdsourcing service 'Voip!' was released in Japan from Grood Inc. Grood is a startup which developped the apps 'Zenkoku Kokuhaku Hakusho( white book to declare one's love)'. Since the crowning victory in 'Incubate Camp 3rd' on March 2012, with Masahiko Honma on the board as a outside director, they ran the business accepting an investment and a mentoring from Incubate Fund.
Voip!の仕組みはこうだ。Voip!は声優事務所や専門学校と提携し、日本最大級の450名以上の声優ネットワークを形成をしている。このネットワークを活用し、企業向けにソーシャルゲームや恋愛・乙女ゲームのキャラボイスなど、様々なニーズに応じた音声コンテンツを格安で提供する。
Voip! works like this: Voip!, going into partnerships with voice actors agents and vocational schools ,forms one of the biggest voice actors network consists of more than 450 members. Using this network, they provide to business users the character's voices for social games and love and maiden games according to their needs at low prices.
依頼する場合、まず課題セリフを設定したオーディションを無料で実施することが可能。企業側からVoip!に依頼がいき、Voip!が無料登録している声優に対してオーディション案件を配信。声優は配信された条件を見て、自分が希望する案件にのみ応募し、企業は応募された音声からイメージに合うものを選ぶことができる。これにより、リスクのない状態でイメージに合った声優を採用することが可能となる。
When you make a request, you can audition at no charge setting a tast dialogue. When Voip! receives requests from companies, it delivers audition informations to its voice actors registered free of charge. The actors check a requirement and apply only a job they want to do. The companies can select a voice that match an image among the voices appled. This enables them to hire a voice actor which fit to their image without risk.
Voip!に登録されている声優は、フリーランスとして活動している声優も含めると、450名以上の声優で、これは日本最大の規模となっている。
Voice actors who are registered in Voip! are more than 450 people including those who work as freelance actors, and it's a largest-scale in Japan.
『ソーシャルゲームのリッチ化が続き、イラストでの差別化が困難になっています。「ガールフレンド(仮)」、「喋る海賊ファンタジア」、「モバマス」、「幻獣姫」といったゲームタイトルのように、イラストに替わる差別化要因として音声を導入したものが増加している状態。今後、「恋愛リプレイ」のように、恋愛・乙女ゲームでもフルボイス化などリッチ傾向はさらに強まると予想しています。』とVoip!代表の原口氏は語る。
" Rich features of social games make social games difficult to differentiate them from others by illustrations. Now we see the increase of game titles which introduce voice as a differentiation factor instead of illustrations. We expect the rich trend like a full-voice game increases in the category of love and maiden games as seen in 'Love Replay'." says Haragucui, the representative of Voip!
音声の需要が高まる一方で、アニメ作品などに多数出演するような有名声優は時給数十万円を超え、また、業界独特の商習慣もあり音声の導入が困難となっているという背景もある。こうした声優業のみで生活できるような有名声優は、数万人いるといわれる声優の中で、数百人ほどだと言われている。声優業界は給与制度が年功序列となっており、有名であっても若手の声優は生活が苦しい状態となっている。年齢を重ねると今度は給与が高騰してしまい、実力があっても仕事が無くなってしまうという問題が存在している。
While the demand for the voice increases,hourly fees of famous actors who make many appearances in animated features exceed one hundred thousand yen, and there are also distinctive business practices in this industry. These background make it really hard to introduce voices. It is said that famous voice actors who can earn their bread and butter are just several hundreds among all voice actors whose population is said to reach into the tens of thousands. In this industry, the pay scale is based on the seniority,so young actors are struggling to make a living even if they are famous. On the contrary, their salary gets too high as they get older and in consequence they lose the job regardless of their skills.
制作側はなかなか声優に依頼することができず、声優側はなかなか仕事がない状態にあるところを両者をマッチングさせることで課題を解決することを目指している。まだスタートして間もないVoip!だが、ある案件では、10日間で213件の音声応募があったことも。声優側も送られてくる案件に意欲的に取り組む姿勢であることが伺える。
Voip! aims to resolve the problem by matching the two sides: the producers who find it difficult to request a job to voice actors and voice actors who have no jobs available. Although Voip! started its service just recently, once more than 210 people applied to a job by voice message in just 10 days. The fact reveals that voice actors also try to engage actively in the jobs deliverd from Voip!.
現在Voip!は株式会社ポケラボの案件のほか、複数の案件を進めているという。音声コンテンツは、ソーシャルゲームのレアカード音声や恋愛・乙女ゲームのキャラボイスといった用途に加えて、電子書籍読み上げ・ナレーション、幼児・ご年配の方向けコンテンツ用音声、動画ナレーション、吹き替えなど様々な用途があることが考えられ、今後ますます需要は高まりそうだ。今後注目のトピックである音声コンテンツに取り組むVoip!に興味のある方はこちらのサイトからコンタクトを。
Voip! says it moves ahead with several projects along with that of Pokelabo,Inc. The voice content seems to have various purposes like reading of e-books,narration, voice and video narrations for infants and elderly, dubbing along with the voice for rare cards of social games and the caracter voices for love and girl's games. So it is likely to increase the demand in the future. If you are interested in Voip! which works on a interesting topic, the voice content, please contact directly from this site.
2011年の年末には日本のソーシャルゲーム大手2社、GREEとKlabが相次いでGREE Ventures、Klab Venturesを設立、2012年2月にはスタートアップ向けインキュベーションプログラム「KDDI ∞ Labo」を運営する日本の携帯キャリア大手KDDIが50億円規模のファンド「KOIF」を立上げた。
At the end of 2011, Japanese social game big players GREE and Klab founded GREE Ventures and Klab Ventures one after the other.In February 2012, Japanese major mobile phone carrier KDDI which operates 'KDDI ∞ Labo' an incubator program for startups founded 5 billion yen fund 'KOIF'.
同年9月には「爆速」キャッチフレーズと共に快進撃を続けるヤフーが10億円規模の「YJキャピタル」を発表、その翌月には携帯キャリア最大手のドコモが100億円規模となる「ドコモ・イノベーションファンド」の計画を公開し、2013年に入って早々の1月、今度は大手テレビ局フジ・メディア・ホールディングスが15億円規模のファンドを有する「フジ・スタートアップ・ベンチャーズ」を設立している。(リンク先はPDF)
In September of the same year,Yahoo which continues its sky-rocketing growth under the catchphrase 'at warp speed' announced 1billlion scale 'YJ capital'. In the following month, the biggest mobile phone carrier Docomo released its 10 billion yen scale 'Docomo Innovation Fund'. On January 2013, at the beginnning of this year, a major TV station Fuji media holdings established, in turn, 'Fuji Startup Ventures Inc.' which has 1.5 billion funds. (linked URL:PDF)
比較的小規模のCVCも含めて考えれば、わずか1年という期間で数百億円規模のファンドが組成されたことになる。その方向性もGREE VenturesのようにCVCに見えて実態は純粋な投資ファンドを指向するという例もあるが、基本的には各社事業会社とのシナジーを前提にしたものが多い。スタートアップにとって、大企業との連携と資金調達の両方を一挙に手にする選択肢が急激に増えていることはやはりチャンスと捉えるべきだろう。
If we include the number of relatively small CVC,the funds worth of tens of billions of yen were set up during just one year. Many of them find their directions basically based on the premise of a synergy with their operational companies, even if there are some exceptions like GREE Ventures which gets a look of CVC, but in fact, it's simply investment fund-oriented. A rapid increase of options to reap greater profit from both partnerships with big companies and fund-raising should be, after all, a chance for startups.
1月31日に私はB Dash Venturesの新年会に参加したのだが、そこでちょっとしたサプライズがあった。フジテレビジョン常務取締役で、同時にフジ・スタートアップ・ベンチャーズ代表取締役社長の亀山千広氏が、設立したばかりのファンドについて壇上で話をしていたからだ。(「踊る大捜査線」のプロデューサーなどで著名な人物だったものだから、ミーハー心も手伝ってドキドキしてしまった)。
On 31 January, I participated in a new year's party of B Dash Ventures and there was a nice surprise in store for me there, because Chihiro Kameyama, the CEO of Fuji Startup Ventures gave a speech at the podium about his fledgling fund. ( My heart was pounding like a fanboy as he is a prominent personage known as a producer of "Bayside Shakedown" )