Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Feb 2020 at 03:04

taichi489
taichi489 50 日本在住のB-Boyです。 普段、個人で中国輸入をしているため、2年...
Japanese

届いた商品の2つはカッターで切った傷があった
貴方のスタッフが袋から荷物を取り出すときに商品を切った為だ
購入した商品にこのような傷はなかった、証拠の写真も提出できる
前回も一着同じような傷が1個あった
一体、御社は社員にどんな指導をしているのか?
貴方達は顧客の大切な荷物をどう考えているのか?
今回の担当社員に今後、決して私の荷物を扱わないで欲しい
私の荷物は全て柔らかい衣類だ。乱暴にカッターで切らないよう早急に作業の改善を求む
尚、今回の商品は貴方が弁償すべきだ
至急返事を待っている

English

Two of the delivered items had scratches cut with a cutter
It's evidence that staff cut the goods when put out baggage.
The purchased product didn't have such scratches , I can submit a photo of evidence.
Last time there was one similar wound
How do you train your employees?
What do you think of your customers' precious luggage?
I want this person to never handle my luggage in the future
All my luggage is soft clothing. Immediately seek work improvement so as not to cut roughly with a cutter
And,I strongly request to pay for this product
Waiting for an immediate reply.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アメリカで契約している転送業者に商品を破損された件についてのクレームです