Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Feb 2020 at 05:49

nakaha
nakaha 44 <英語資格> CEFR(ヨーロッパ言語共通参照枠) C1:優れた言語運用...
Japanese

現在開発中の商品Mに関して、添付のパッケージイメージの破線部に記載するリーガルノートのボリュームを知りたいのですが、記載必要内容に関して教えていただけませんでしょうか?
現在、商品のパッケージのデザインのレイアウトの修正を進めており、この商品に関してどのような注意事項をフロントパネルに記載する必要がありどのくらいの文章が実際に入るか知ることで、より現実的にデザインの調整が可能になります。お忙しい中申し訳ありませんんが、本日の貴方の就業時間中にお送りいただけると大変助かります。

English

Dear Mr.***,

Regarding the product M under development, we need to know how large the space should be kept for the ‘precautionary statement’. I have attached an image of the product M’s packaging, would you inform us what should be actually written in the marked space with a broken line on the image attached?

Currently, we are brushing up the layout of its package design. It might be more time-efficient for both of us if you can provide us the text for the ‘precautionary statement’ at this point, as it allows us to adjust the layout accordingly and precisely.

Please send me the full text for the precautionary statement, preferably by the end of your normal working hours today.

Please feel free to ask me any questions about my request.
Thank you in advance for your cooperation.

Kind regards,

-name-

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商品開発に関する海外支社への質問事項です。