Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jan 2020 at 22:41

namihn
namihn 52 20年以上医学・薬学・科学を中心として技術翻訳(日→英)をフリーランスで行...
English

A great way to challenge yourself and get you and your dog fit (as well making your walks more interesting) is to alternate your pace. Quick bursts of fast walking, jogging or running in between walking will help your dog stretch his/her muscles, increase their heartbeat and most important burn excess energy.

##BRING TOYS
Most dog’s love having something to do, whether it be a ‘job’ for their owner or playing a game. So introducing fetch on a walk will not only give your dog added exercise but it will also provide mental stimulation through training. Dogs also learn to associate things with particular activities such as a lead or collar with a walk.


Japanese

あなたと愛犬が健康的になるためにちょっとした挑戦として(そしてお散歩がより楽しいものになるように)、ペース配分を変えるというのはいかがでしょうか。お散歩中にちょっと早歩きしたり、ジョッギングやランニングに切り替えることによって、愛犬は筋肉を使ったり、心拍数が上がり、一番大切なことに余分なエネルギーを消費します。

##おもちゃと持って
飼い主のために「お仕事」をするとか、ゲームをするなど、たいていの犬は何かすることがあるのがうれしいものです。なので散歩の時におもちゃを取ってくる遊びは愛犬がもっと運動するだけではなく、トレーニングを通して精神的な刺激にもなります。例えば、リードや首輪はお散歩というように、愛犬は特定の活動と物を結びつけるようにもなります。

Reviews ( 1 )

sophietigercat 56 国際ビジネスの経験あり。 企業情報パンフレット、ウェブサイト作成編集翻訳...
sophietigercat rated this translation result as ★★★★★ 22 Feb 2020 at 09:46

original
あなたと愛犬が健康的になるためにちょっとした挑戦として(そしてお散歩がより楽しいものになるように)、ペース配分を変えるというのはいかがでしょうか。お散歩中にちょっと早歩きしたり、ジョッギングやランニングに切り替えることによって、愛犬は筋肉を使ったり、心拍数が上がり、一番大切なことに余分なエネルギーを消費します。

##おもちゃ持って
飼い主のために「お仕事」をするとか、ゲームをするなど、たいていの犬は何かすることがあるのがうれしいものです。なので散歩の時におもちゃを取ってくる遊びは愛犬がもっと運動するだけではなく、トレーニングを通して精神的な刺激にもなります。例えば、リードや首輪はお散歩というように、愛犬は特定の活動と物を結びつけるようにもなります。

corrected
あなたと愛犬が健康的になるためにちょっとした挑戦として(そしてお散歩がより楽しいものになるように)、ペース配分を変えるというのはいかがでしょうか。お散歩中にちょっと早歩きしたり、ジョッギングやランニングに切り替えることによって、愛犬は筋肉を使ったり、心拍数が上がり、一番大切なことに余分なエネルギーを消費します。

##おもちゃ持って
飼い主のために「お仕事」をするとか、ゲームをするなど、たいていの犬は何かすることがあるのがうれしいものです。なので散歩の時におもちゃを取ってくる遊びは愛犬がもっと運動するだけではなく、トレーニングを通して精神的な刺激にもなります。例えば、リードや首輪はお散歩というように、愛犬は特定の活動と物を結びつけるようにもなります。

Add Comment