Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Jan 2020 at 00:08

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

戦争遺産
いわき市の小名浜港には全国的にも珍しい旧日本海軍の駆逐艦、澤風と汐風が防波堤として沈められている。終戦後の建設資材の不足や米軍の方針により廃艦を利用して作られた。
澤風は1948年4月、魚市場の50m先の沿岸に着底。汐風は同年8月、第一埠頭の西側に着底。
その後澤風は1965年に撤去され、現在は汐風のみが防波堤の一部になっている。
このタービンは、小名浜在住の旧海軍の人達が廃棄処分品を保存し、
その後、福島県海友会を中心とした人々の熱意によって記念碑として保存した。

English

War heritage
At Onahama port in Iwaki City, Sawakaze and Shiokaze, the former Japanese Navy's rare national destroyers are sank as breakwaters. Because of after war's lack of building materials and US military policy, it was made by using scrapped ships.
Shiokaze landed on the coast 50m off the fish market in April 1948. Shiokaze was landed on the west side of the first wharf in August in the same year. After then, only Shiokaze was removed in 1965, and now, it is a part of the breakwater.
This turbine was restored the waste by former Navy living in Onahama, and then, it was restored as a monument by enthusiastic people based on Fukushima-ken Kaiyukai.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.