Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Sep 2019 at 16:31

ririri_na
ririri_na 50 はじめまして。Rinaと申します。都内の外資系自動車部品メーカーで Sal...
Japanese

日本で容器も含めて製作した場合、現行の金額よりも1.5~2倍は高くなります。
あまり意味が無い提案になってしまうと思うので、このまま韓国製作で進めさせていただきたく存じます。

以前に言いましたが、A検査はあくまで参考値としています。
我々が製品の合格・不合格を決めているのは下記の検査のみです。

エレメントの洗浄健全性→B検査
精度の健全性→C検査

A検査の値をどう規定するかは申し訳ありませんが、自社にて決めて下さい。

BとCが問題なければ、使用しても製品に影響は与えないと思います。

English

If you manufacture the product (including the package) in Japan, the cost will be 1.5 – 2 times higher than the current.

As mentioned before, data from the Inspection A is for a referential value.
We decide if the product is PASS/FAIL, only with the result from below inspections.

Washing soundness of the element; with Inspection B
Quality soundness; with Inspection C

Please decide within your own company how to prescribe the data of the Inspection A.
In our opinion, if data B and C is okay, it will not affect the product by using it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.