Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Sep 2019 at 14:34

pokopoko
pokopoko 52 I will try my best. 全力で頑張りますのでどうぞよろし...
English

Per your note, I'll hold the order to ship complete once the diffuser caps arrive. Right now we do not yet have a PO showing in the system for the next shipment so 10/30 is an estimate. I will void the hold on your credit card so funds are not tied up. We have a CC# ending in 6141 on file to use at that time or you may contact us at any time to update with the full # ending in 5307 as we do not have access to the info captured online.

* Please note the estimated ship date is noted on the attached order confirmation.

* Please review your order carefully and respond within 24 hours with any changes. If we do not hear from you, your order will stand firm and will be scheduled to ship as it stands.

Japanese

ディフューザーキャップが到着し次第、運送の手配を完了させるつもりです。現時点では、次の運送の郵便為替がまだ整っていないので、10月30日を目処としたいと思います。あなたのクレジットカードを無効にしますので、資金はかかりません。オンラインの詳細にアクセスするための情報を5307の終わりに添えていないので、アップデート完了の際など、必要に応じて私共に連絡が取れるよう、ファイルの6141の最後にメールアドレスを添付しました。

*荷物の出荷日は以下の確認書に記載されていますのでご了承ください。

*オーダーを再確認し、変更がある場合は24時間以内にご連絡お願いします。連絡がない場合は、計画の通りに進めていきたいと思っています。

Reviews ( 1 )

yuuki135 53 丁寧な対応・翻訳に努めます。 アメリカに留学し経営学学士を取得。アメ...
yuuki135 rated this translation result as ★★★ 06 Sep 2019 at 05:40

original
ディフューザーキャップが到着し次第、運送の手配を完了させるつもりです。現時点では、次の運送の郵便為替がまだ整っていないので、10月30日を目処としたいと思います。あなたのクレジットカードを無効にしますので、資金はかかりません。オンライン詳細セスするための情報5307の終わりに添えていないのでップデート完了の際必要応じて私共に連絡が取れるよう、ファイル6141最後にメールアドレス添付しました

*荷物の出荷日は以下の確認書に記載されていますのでご了承ください。

*オーダーを再確認し、変更がある場合は24時間以内にご連絡お願いします。連絡がない場合は、計画の通りに進めていきたいと思っています。

corrected
ディフューザーキャップが到着し次第、運送の手配を完了させるつもりです。現時点では、次の運送の注文書がまだ整っていないので、10月30日を目処としたいと思います。あなたのクレジットカードの与信枠確保を無効にしますので、資金は仮押さえされていません。決済ご利用のレジットカードについては、下4桁が6141カードの情報はこちらの記録にあります。もしくは下4桁が5307のカードをご利用場合は、こちらからはオンライン得た情報にクセスできいため当方カード全桁番号いつでもご連絡ください

*荷物の出荷日は以下の確認書に記載されていますのでご了承ください。

*オーダーを再確認し、変更がある場合は24時間以内にご連絡お願いします。連絡がない場合は、計画の通りに進めていきたいと思っています。

少し誤訳がありました。

pokopoko pokopoko 06 Sep 2019 at 09:26

レビューありがとうございます。勉強になります。

Add Comment