Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Aug 2019 at 22:41

s7146
s7146 50
English

CHECK HERE TO REQUEST A WAIVER FORM IN ORDER TO USE YOUR OWN INSURANCE. If shipping a
purchase over $500 via FedEx, an insurance waiver is required.
COLLECTION OF PURCHASES: Delivery or shipping arrangements must be made within seven (7) days from the close of the auction for all purchases. All items must be removed from Eldred's facilities within fourteen (14) days of the end of the auction. All items remaining after fourteen days may be subject to a $5/per item/per day storage fee. No items will be released unless storage fees are paid in full. Items remaining over thirty (30) days from the close of the auction may be sold for the buyer's account minus auction and storage fees.

Japanese

こちらを確認して、保険ご利用の免責書式の要求を行ってください。FedEx経由での配送料が$500を超える場合は、保険免除が要求されます。
購入品のコレクション:運送もしくは発送の手配は、全ての購入品のオークション終了7日以内に完了しなければなりません。全てのアイテムは、オークションの終了の14日以内にエルドレッドの設備から取り除かれます。14日後に残っている全てのアイテムは、1日につき1アイテム$5となります。保管料が全て支払われるまで、商品は発売されません。オークション終了から30日以上残っているアイテムは購入者の口座のオークションおよび保管料の損失のために販売されます。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 03 Sep 2019 at 14:37

original
こちらを確認して、保険ご利用の免責書式の要求を行ってください。FedEx経由での配送料が$500を超える場合は、保険免除が要求されます。
購入品のコレクション:運送もしくは発送の手配は、全ての購入品のオークション終了7日以内に完了しなければなりません。全てのアイテムは、オークション終了の14日以内にエルドレッドの設備から取りれま。14日後に残っている全てのアイテムは、1日につき1アイテム$5となります。保管料が全て支払われるまで、商品は発売されません。オークション終了から30日以上残っているアイテムは購入者の口座オークションおよび保管料の損失のために販売されます。

corrected
こちらを確認して、保険ご利用の免責書式の要求を行ってください。FedEx経由での配送料が$500を超える場合は、保険免除が要求されます。
購入品のコレクション:運送もしくは発送の手配は、全ての購入品のオークション終了7日以内に完了しなければなりません。全てのアイテムは、オークション終了の14日以内にエルドレッドの設備から除去さなければなりせん。14日後以降に残っている全てのアイテムは、1日につき1アイテム$5の保管料がかかります。保管料が全て支払われるまで、商品を出すことできません。オークション終了から30日以上残っているアイテムは購入者の口座オークション手数料及び保管料を差し引いて販売されます。

全体的な意味はきちんと訳されていると思います。

Add Comment