Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 26 Feb 2012 at 23:08

yukiya
yukiya 51 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
English

1:The dealer must provide Cabela's with samples and or examples of the manner in which Cabela's marks and/or copyrighted materials will be used on the Internet prior to publishing same on the Internet. Cabela's will provide written permission if the samples and or examples are acceptable. Use of Cabela’s pictures with models is extremely limited. You are encouraged to use pictures of merchandise only.
2:Internet materials must clearly indicate that the specific Cabela's trademarks used by the dealer on the Internet are "Trademarks of Cabela's Incorporated"; that copyrighted materials have been "reproduced with the permission of Cabela's Incorporated”

Japanese

1.ディーラーはインターネット上で公開する前に、Cabela's の商標や著作権で保護されている物をインターネット上でどのように使用するかを示す見本および/または例をCabela's に提供すること。Cabela's はその見本および/または例を認めた場合、書面で許可を与える。モデルが写ったCabela’s の写真の使用については特に制限が厳しい。商品のみが写った写真の使用を推奨する。
2.インターネット素材は、インターネット上でディーラーが使用する特定のCabela's の商標が「Cabela's社の商標」であること、著作権で保護されている物が「Cabela's社の許可で転載されている」ことを明確に示すこと。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.