Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Jul 2019 at 11:47

English

Almost nothing we eat today exists in nature.
Take this carrot for example. Yes, this is a carrot. A wild one in fact, and possibly quite close to what the Ancient Persians had in the BCEs. This carrot is bitter, dry and woody, its roots supplying just enough nutrients in case times got rough.

Mother nature provided the prototype, but humans formed the final product.

Early carrots were grown for their leaves and seeds, much like their relatives the dill and fennel. But somewhere along the line, someone decided it would be much more fun to chew on its roots instead. So after a few odd centuries of furiously clicking the skill tree, this is what we find in 6th century Constantinople.

Japanese

私達が現在食べているもので、自然に存在しているものはありません。

人参を例にとってみてみましょう。そう、これは人参です。野生の人参は、紀元前に古代ペルシャ人が食べていたものと、かなり近いです。この人参は、苦くて乾燥していて、木の様ですが、栄養は充分に供給します。

母なる自然は、原型を作りだしますが、最終形を決めるのは人間です。

早期の人参は、親戚のディルやフェンネルの様に、根や葉を食べるために育てられました。しかし、時代のどこかで、誰かがその代わりに根っこを吸う事がもっと楽しいものだと決めました。
そして更に数百年の間に木を激しく叩いたものを、私たちは6世紀のコンスタンティノープルでみつけています。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 19 Jul 2019 at 10:42

original
私達が現在食べているもので、自然に存在しているものはありません。

人参を例にとってみてみましょう。そう、これは人参です。野生の人参は、紀元前に古代ペルシャ人が食べていたものと、かなり近いす。この人参は、苦くて乾燥していて、木の様ですが、栄養は充分に供給します。

母なる自然は、原型を作りだしますが、最終形を決めるのは人間です。

期の人参は、親戚のディルやフェンネルの様に、を食べるために育てられました。しかし、時代のどこかで、誰かがその代わりに根っこを吸う事がもっと楽しいものだと決めました。
して更に数百年に木激しく叩いのを、私たちは6世紀のコンスタンティノープルでみつけていま

corrected
私達が現在食べているもので、自然に存在しているものはほとんどありません。

人参を例にとってみてみましょう。そう、これは人参です。野生の人参は、紀元前に古代ペルシャ人が食べていたものと、かなり近いと思われます。この人参は、苦くて乾燥していて、木の様ですが、その根は厳しい状況においても十分な栄養を与えてくれます。

母なる自然は、原型を作りだしますが、最終形を決めるのは人間です。

期の人参は、親戚のディルやフェンネルの様に、を食べるために育てられました。しかし、時代のどこかで、誰かがその代わりに根っこを齧る方がもっと楽しいと決めました。
の後の数百年間、スキルツリー伸ばすめに怒涛クリック連打して、6世紀のコンスタンティノープルではこうなっていました

skill treeはゲーム等でよく使われるもので、技術の系譜という感じの言葉です。

Add Comment
Additional info: Please read this for translation.
https://www.quora.com/What-are-some-mind-blowing-facts-about-food