Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Jul 2019 at 21:46

pokopoko
pokopoko 52 I will try my best. 全力で頑張りますのでどうぞよろし...
English

Well, in reality the earth's magnetic north is changing, and moved more than 1000 kilometers towards north over the past 150 years. Therefore, Apple changes the logo in order to align design and reality. Apple is really a master of detail processing, and this is the reason I become a fan of it.

Another example of detail processing I found:

Switch on
Switch off
Notice the switch on the torch.

Japanese

因みに、事実としては地球の磁北は変わり続けており、この150年のうちに1000km以上北に向かって動きました。ですので、Appleはこの現状に似合ったロゴに変えます。Appleは詳しい現状を的確に判断します。これが私が愛する理由です。

私が見つけた他の例としては次の通りです。
スイッチ入
スイッチ切
トーチのスイッチに注目します。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 08 Aug 2019 at 15:42

original
因みに、事実としては地球の磁北は変わり続けており、この150年のうちに1000km以上北に向かって動きました。ですので、Appleはこの現状に似合ったロゴに変えます。Appleは詳しい現状を的確に判断します。これが私が愛する理由です。

私が見つけた他の例としては次の通りです。
スイッチ入
スイッチ切
トーチのスイッチに注目します

corrected
因みに、事実としては地球の磁北は変わり続けており、この150年のうちに1000km以上北に向かって動きました。ですので、Appleはこの現状に似合ったロゴに変えます。Appleは詳しい現状を的確に判断します。これが私が愛する理由です。

私が見つけた他の例としては次の通りです。
スイッチ入
スイッチ切
スイッチがオンなっていればライトで通知

ほぼ完璧だと思います。おそらくですが、torchはライトやフラッシュの機能のことだと思います。

pokopoko pokopoko 08 Aug 2019 at 15:56

分かりやすいご説明ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: <important>Please read this article on page on top.
https://www.quora.com/Design-What-logos-include-hidden-messages-in-their-design