Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 12 Jun 2019 at 16:32
ご存知の通り、明日は〇〇にて▽▽が開催されます。
本メールにA社の営業担当であるBさんが作成した資料を添付します
CさんにはD社の事例と「●●」について、明日具体的にお話を伺いたいとのことです
また、A社の案件状況について事前にインプットしておきます。
A社は◇◇業界の中でも自前で「××」を運用、保守をしているとのことで、日本ではとても珍しい動き方をしています。
また、CIOは「■■」に対してとても理解があり、経営方針の中でE社と共同で企業のデジタル化を進めています
As you know, we are holding ▽▽, tomorrow, at 〇〇,
I am attaching the files that B made, who is in charge of sales of A company, with this email.
In addition, I will give input in advance regarding the status of requirements of A company.
A company, even in the ◇◇ industry, made practical use of xx, and protected it with their own efforts. They have a way of operating this very rare even in Japan.
In addition, I understand about ClO, among our sales policies, we will proceed with the digitization of the business together with E company.