Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 05 Jun 2019 at 17:27

osamajaradh
osamajaradh 44 I Understood what you want exactly, ...
Japanese

貴社の商品を香港で拝見した際
とてもイノベーティブな商品なので興味を覚えました

・現在 補聴器の常用を好まない高齢者の方は以外に多いと思います
・理由は快適でないからです
・耳がよく聞こえないことは、不便ですが 不自由ではありません

上記の理由からAは補聴器や集音機を常用した方が良いけれど
いつもは使いたくない生活者にぴったりな商品だと思いました


貴社のユニークな商品を日本で一般発売前に
一定期間 クラウドファンディングで紹介します

CFは現在ユニークで新しい商品を探す
ユーザーに人気があります

English


When you saw your product in Hong Kong,
I was interested because it is a very innovative product

・ I think that there are many elderly people who do not like the regular use of hearing aids at present.
・ The reason is not comfortable
・ It is inconvenient that you can not hear your ear well, but it is not in vain

For the above reasons A should use a hearing aid or sound collector regularly
We thought that it was product which was good for consumers who did not want constantly use

Before the general release of your unique product in Japan,
We introduce with crowdfunding for a certain period

CF is now looking for unique and new products
Popular for users

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.